BG/Бхагавад-гӣта̄ 18.23
ТЕКСТ 23
- ниятам санга-рахитам
- ара̄га-двеш̣атах̣ кр̣там
- апхала-препсуна̄ карма
- ят тат са̄ттвикам учяте
Дума по дума
ниятам – регулирано; санга-рахитам – без привързаност; ара̄га-двеш̣атах̣ – без обич или омраза; кр̣там – направено; апхала-препсуна̄ – от някой без желание за кармични резултати; карма – действие; ят – което; тат – това; са̄ттвикам – в гун̣ата на доброто; учяте – се казва.
Превод
Казва се, че регулираното действие, извършвано без привързаност, без обич или омраза, и без желание за плодоносни резултати, е в гун̣ата на доброто.
Коментар
ПОЯСНЕНИЕ: Установените професионални задължения, изложени в писанията за различните жизнени стъпала и класи в обществото, изпълнявани без привързаност и чувство за собственост, тоест без обич или омраза, в Кр̣ш̣н̣а съзнание за удовлетворение на Върховния, а не за собствено удовлетворение, се наричат действия в гун̣ата на доброто.