BG/Бхагавад-гӣта̄ 3.20
ТЕКСТ 20
- карман̣аива хи самсиддхим
- а̄стхита̄ джанака̄даях̣
- лока-санграхам ева̄пи
- сампашян картум архаси
Дума по дума
карман̣а̄ – чрез работа; ева – дори; хи – несъмнено; самсиддхим – в съвършенство; а̄стхита̄х̣ – е установен; джанака-а̄даях̣ – Джанака и другите царе; лока-санграхам – хората; ева апи – също; сампашян – като имат пред вид; картум – да действаш; архаси – ти заслужаваш.
Превод
Царе като Джанака постигнаха съвършенство просто като изпълняваха предписаните си задължения. Така и ти трябва да вършиш работата си за пример на останалите.
Коментар
ПОЯСНЕНИЕ: Царе като Джанака са себеосъзнали се души; те не са задължени да следват предписанията на Ведите. Въпреки това те изпълняват всички предписани дейности само за да дадат пример на хората. Джанака е баща на Сӣта̄ и тъст на Бог Шрӣ Ра̄ма. Бидейки велик предан на Бога, той бил над всички предписания, но като цар на Митхила̄ (околия в провинция Бихар, Индия), бил длъжен да учи своите поданици как да изпълняват предписаните си задължения. Бог Кр̣ш̣н̣а и вечният му приятел Арджуна нямат нужда от битката на бойното поле Курукш̣етра, но те се сражават, за да покажат на хората, че насилието също е необходимо, когато са изчерпани мирните средства. Преди тази битка са били положени всички усилия да се избегне войната дори и от Върховната Божествена Личност, но другата страна е била твърдо решена да се сражава. При такава справедлива кауза сражението се превръща в необходимост. Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не се интересува от нищо в този свят; въпреки това той продължава да се труди, за да покаже на хората как трябва да живеят и да работят. Личностите с опит в Кр̣ш̣н̣а съзнание могат да действат така, че другите да ги следват. Това се обяснява в следващия стих.