BG/Бхагавад-гӣта̄ 3.25

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 25

сакта̄х̣ карман̣й авидва̄мсо
ятха̄ курванти бха̄рата
куря̄д видва̄мс татха̄сакташ
чикӣрш̣ур лока-санграхам

Дума по дума

сакта̄х̣ – привързани; карман̣и – в предписаните задължения; авидва̄мсах̣ – невежите; ятха̄ – доколкото; курванти – правят; бха̄рата – о, потомъко на Бхарата; куря̄т – трябва да правят; видва̄н – знаещият; татха̄ – така; асактах̣ – без привързаност; чикӣрш̣ух̣ – желаейки да водят; лока-санграхам – хората.

Превод

Невежите изпълняват дълга си с привързаност към резултата, докато знаещият прави същото, но без привързаност, за да води хората по правилния път.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Човекът с Кр̣ш̣н̣а съзнание и човекът, лишен от него, се отличават един от друг по своите желания. Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не прави нищо, което пречи на духовното му развитие. Той може дори да действа точно като невежия, силно привързан към материални дейности, но с тези дейности единият удовлетворява собствените си сетива, а другият удовлетворява Кр̣ш̣н̣а. От една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност се изисква да покаже на хората как да действат и как да използват резултатите от дейностите си за целите на Кр̣ш̣н̣а съзнание.