BG/Бхагавад-гӣта̄ 6.26

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 26

ято ято нишчалати
манаш чан̃чалам астхирам
татас тато ниямяитад
а̄тманй ева вашам найет

Дума по дума

ятах̣ ятах̣ – където и да; нишчалати – се възбужда; манах̣ – умът; чан̃чалам – трепкащ; астхирам – неустойчив; татах̣ татах̣ – оттам; ниямя – като регулира; етат – това; а̄тмани – в себето; ева – несъмнено; вашам – контрол; найет – трябва да овладее.

Превод

Където и да се скита умът поради неустойчивата си и колеблива природа, човек трябва непременно да го връща под контрола на себето.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: По природа умът е трепкащ и неустойчив, но себепозналият се йогӣ трябва да контролира ума, а не обратното – умът да контролира него. Този, който владее ума (а следователно и сетивата си), е наричан госва̄мӣ или сва̄ми, а този, който е под контрола на ума, се нарича го-да̄са – слуга на сетивата. Един госва̄мӣ познава образеца за сетивно щастие. В трансценденталното щастие сетивата са заети в служене на Хр̣ш̣ӣкеша – върховния господар на сетивата – Кр̣ш̣н̣а. Служенето на Кр̣ш̣н̣а с пречистени сетива се нарича Кр̣ш̣н̣а съзнание. Това е начинът да се поставят сетивата под пълен контрол. И нещо повече, това е висшето съвършенство на всяка йога практика.