BG/Бхагавад-гӣта̄ 6.45

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 45

праятна̄д ятама̄нас ту
йогӣ самшуддха-килбиш̣ах̣
анека-джанма-самсиддхас
тато я̄ти пара̄м гатим

Дума по дума

праятна̄т – с неизменна практика; ятама̄нах̣ – стремейки се; ту – и; йогӣ – такъв трансценденталист; самшуддха – отмити; килбиш̣ах̣ – всички грехове; анека – след много, много; джанма – раждания; самсиддхах̣ – постигнал съвършенство; татах̣ – след това; я̄ти – достига; пара̄м – най-висшето; гатим – местоназначение.

Превод

Когато един йогӣ искрено се стреми към напредък, пречисти се от всички замърсявания и стане съвършен след много, много раждания и практика, той достига върховната цел.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ:<~>Човек, роден в благочестиво, аристократично или свято семейство, осъзнава, че това положение е благоприятно за практикуване на йога. Затова решително се захваща с недовършената задача и като се пречисти от всички замърсявания, най-накрая постига върховното съвършенство – Кр̣ш̣н̣а съзнание. Кр̣ш̣н̣а съзнание е съвършеното ниво на освобождение от замърсяванията. Това се потвърждава в Бхагавад-гӣта̄ (7.28):

йеш̣а̄м тв анта-гатам па̄пам джана̄на̄м пун̣я-карман̣а̄м те двандва-моха-нирмукта̄ бхаджанте ма̄м др̣д̣ха-врата̄х̣

„След много, много раждания, през които е извършвал благочестиви дейности, освободен от замърсяванията и двойственостите на илюзията, човек се заема с трансцендентално любовно служене на Бога.“