CS/Prabhupada 0265 - Bhakti znamená sloužit Hrsikešovi, Pánu smyslů



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Pradyumna: Překlad, "O potomok Bharaty, v tom čase se Krišna usmívá, mezi dvěma armádami řekl následující slova smutkem raněnému Ardžunovi. "

Prabhupáda: Tak hṛṣīkeśaḥ, prahasann iva. Krišna se začal smát, usmívat, "Co je toto za nesmysl Ardžuna." Jako první řekl, "Dej mě." Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta (BG 1.21). "Krišna, dej můj kočár mezi dvě armády vojáků." (Stranou) Přineste mi vodu. A teď ... On byl na počátku tak entuziastický, že "Umísti můj vůz mezi dvě armády." Nyní tento darebák říká ne yotsya, "Já nebudu bojovat." Tak se podívejte na to darebáctví. Tak dokonce Ardžuna, Krišnov přímý přítel, māyā je tak silná, on se také stal darebákem, co říci o ostatních. Najpred entuziasmus: "Ano, umístí můj vůz mezi dvě vojska." A teď v ..., na yotsya iti govindam (BG 2.9), "Já nejdu bojovat." To je darebáctví. Takže on se usmíval, že "On je mým přítelem, přímým přítelem a tak velký ... A On teď říká, že "Já nebudu bojovat."

Tak Krišna se usmívá, toto usmievanie je velmi víznačné, prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam, lamentujúc. Njapred přišel s velkým entuziasmem bojovat; nyní lamentuje. A Krišna je zde zmíněný jako Hṛṣīkeśa. On je stálý. On je Acccuta. On je stálý. On se nemění. Další významností tohoto slova je Hṛṣīkeśa ... Protože v Nářadí-Pañcarātra bhakti znamená hṛṣīkeśa-sevanam. Tak proto je zde zmíněno totéž jméno, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Bhakti znamená sloužit Hṛṣīkeśovi pánu smyslů. A pán smyslů, nějaký darebák tvrdí, že Krišna je nemorální. On je pánem smyslů a On je nemorální. Jen se podívejte jak studoval Bhágavatam Gítu. Pokud je Krišna dokonalý brahmacārī ... Krišna je dokonalí brahmacārī, pro ... Bylo to vyhlášené Bhīṣmadevom. Bhīṣmadeva je prvotřídní brahmacārī ve vesmíru. On slíbil otci Satyavatī '... Znáte ten příběh. Otec Satyavatī '... Jeho, Bhīṣmadevov otec byl okouzlen rybářskou ženou, rybářskou dívkou. Tak on se chtěl oženit. A otec toho děvčete nesouhlasil, "Ne nemůžu ti dát svou dceru." Tak "Proč? Já jsem král, Já si ptám tvou dceru." Ne, ty máš syna. " Bhīṣmadeva byl synem jeho první manželky, matky Gangy. Matka Ganga byla manželka Santany Maharaja, a Bhīṣmadeva byl jejich jediným synem. Ta dohoda byla, mezi Santana Maharajem a Matkou Gangou, Matkou Gangou, že "Já se za tebe můžu vydat pokud mi povolíš hodit všechny děti, které se narodí do vod Gangy. A pokud mi to nepovolíš, tak okamžitě od tebe odejdu. " Tak Santana Maharaja řekl, "V pořádku, i tak si tě chci vzít za ženu." Takže on házel všechny děti do Gangy. Takže tento Bhīṣmadeva ... Tak potom všem, mu to přišlo velmi líto, že "Co to je? Co za manželku jsem to dostal? Ona prostě hází všechny děti do vody. " Takže v té době Bhīṣmadeva, Santana Maharaja řekl, "Ne, já to nemohu dovolit. Nemůžu to dovolit." Matka Ganga řekla, "Tak potom odcházím." "Ano ty můžeš jít, já tě nechci. Chci tohoto syna." Takže on byl bez ženy. A opět se chtěl oženit se Satyavatī. Tak otec řekl, "Ne, Nemůžu ti dát svou dceru protože ty máš syna, dospělého syna. On bude králem. Takže já ti nemůžu dát svou dceru aby se stala tvou služkou. Její ... Pokud budu vědět, že její syn se stane králem, tak potom ti můžu dát svou dceru. " Tak on řekl, "Ne, to není možné." Ale Bhīṣmadeva pochopil, že "Mému otci se líbí tato dívka." Tak on přistoupil, že ... On řekl rybáři, že "Můžeš dát tvou dceru mému otci, ale ty si myslíš, že já se stanu králem. Takže syn tvé dcery bude králem. Pod touto podmínkou můžeš nabídnout svou dceru. " Tak on zopakoval, "Ne, já nemůžu." Proč? "" Ty nemusíš být králem, ale může to být tvůj syn. " Jen se podívejte na tuto hmotnou vypočítavost. Tak on pak řekl, "Ne já se neožením. To je celé. Já slibuji. Já se neoženil." Tak zůstal brahmacārī. Proto se jmenuje Bhīṣma. Bhīṣma znamená velmi pevný, fixovaný. Tak on byl brahmacārī. Pro to aby uspokojil smysly svého otce, on zůstal brahmacārī.