CS/Prabhupada 0352 - Tyto knihy přinesou revoluci do celého světa



Lecture on SB 1.8.20 -- Mayapura, September 30, 1974

Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Ledajaké dílo kde je, někde nebo někdy oslavování Nejvyššího Pána, ledajaká literatura. Tad-vāg-visa..., janatāgha-viplavaḥ. Takový druh literatury je revoluční. Revoluční. Viplavaḥ. Viplav znamená revoluce. Jaký druh Viplav? Tak jako v revoluci, jedna politická strana získá vítězství nad druhou politickou stranou, nebo jeden typ ... Můžem rozumět, že revoluce znamená politická revoluce. Jeden druh politických myšlenek přemohl jiný druh politických myšlenek. Tak anglické slovo je revoluce, a Sanskrtské slovo je viplava. Tak tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Pokud se prezentuje tato literatura ... Tak jako my prezentujeme. My nejsme moc velký učenci. Naše ... My nemáme takovou kvalifikaci abychom zhotovili velmi pěknou literaturu. Tam může být tak mnoho chyb nebo ... Cokoliv to může být. Ale je to revoluční. To je fakt. Je to revoluční. Jinak, proč velký, velký učenci, profesoři, univerzitní autority, knihovny, oni si to berou? Oni si myslí, vědí že tato literatura způsobí ve světě revoluci. Protože tam je, v západním světě, tam nejsou takové myšlenky. Oni souhlasí. Tak proč je to revoluční? Protože je tam pokus opěvovat Krišnu, Nejvyšší Božskou Osobnost. Nic víc. Není v tom literární kariéra.

Tak je to přijímáno. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddha... Śloka (SB 1.5.11). Napsat sanskrtského šloku, vyžaduje to učenost. Existuje mnoho, mnoho pravidel a regulaci. Není to tak, že vy zhotovíte leccos a stanete se básníkem. Ne. Jsou tam pravidla a regulace, nikdo to nemusí následovat. Pak může člověk skládat. Tak jako když vidíte, tam je námět:

tathā paramahaṁsānāṁ
munīnām amalātmanām
bhakti-yoga-vidhānārthaṁ
kathaṁ paśyema hi striyaḥ
(SB 1.8.20)

Je tam námět. V Každé šloke je námět. Tak, i když to není napsáno k standardnímu námětu, někdy je to porušeno, tak i tak, protože je tam oslavování Nejvyššího Pána ... Nāmāny anantasya. Ananta je Nejvyšší, Nekonečný. Jeho jména jsou tam. Proto můj Guru Mahārāja to přijal. Pokud anantasya, z Ananta, Nejvyššího, jméno je tam - "Krišna," "Narayan," "Caitanya," takovým způsobem - tak śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Sādhavaḥ znamená ti kteří jsou svaté osoby. Takový druh literatury, i když je napsána chybnou řečí, oni to slyší. Slyší to. Protože je tam oslavování Pána.

Tak toto je systém. Tak či onak, měli bychom být připoutánI ke Krišnovi. Mayy āsakta-manāḥ pārtha. To je naše jediné zaměstnání, jak můžeme být ... Na tom nezáleží, v poškozeném jazyce. Někdy ... Je mnoho Sanskrit ... Chci říct, ne dobře vyslovených. Tak jak to děláme my. My nejsme experti. Existuje mnoho expertních sanskrtských vypravěčů, veda-mantra. A my nejsme takový experti. Ale my se pokoušíme. My se pokoušíme. Ale Krišnovo jméno je tam. Proto je dostačující. Proto je dostačující.