CS/Prabhupada 0391 - Výklad k Manasa Deha Geha



Purport to Manasa Deha Geha

Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Tuto píseň zpíval Bhaktivinoda Ṭhākura. On učí proces úplného odevzdání se. Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Jako první se všeho, on předává svou mysl, protože mysl je původem všech druhů spekulaci, a odevzdání se, sloužení se všeho jako první znamená ovládat mysl. Proto on říká mānasa, znamená to "mysl" pak deha: "smysly." Śarīra. Deha znamená toto tělo; tělo znamená smysly. Tak, pokud předáme svou mysl lotosovým nohám Krišny, tak pak se smysly automaticky odevzdají. Pak. "Můj domov." Deha, geho. Geho znamená domů. Jo kichu mor. Všetek náš majetek zahrnují tyto tři věci: mysl, tělo a náš domov. Tak Bhaktivinód Thákur navrhuje odevzdat všechno. Arpilū tuwā pade, nanda-kiśor. Nanda-kiśor is Kṛṣṇa. Tak "Předávám svou mysl, mé tělo a můj domov Tobě." Nyní, sampade vipade, jīvane-maraṇe: "Ani nejsem šťastný, nebo nešťastný, ani nežiji, ani nejsem mrtvý." Dāy mama gelā, tuwā o-pada baraṇe: "Teď jsem osvobozen. Cítím osvobození, protože jsem Ti odevzdal všechno. " Mārobi rākhobi-jo icchā tohārā: "Teď je to na Tobě, zda si mě chceš nechat, nebo jestli mě chceš zabít, to je na Tobě. " Nitya-dāsa prati tuwā adhikārā: "Ty máš všechna práva na to aby Jsi udělal jako Si přeješ se Svým služebníkem. Já jsem tvůj věčný služebník. " Janmāobi moe icchā jadi tor: "Jestliže pak toužíš" - protože oddaný jde zpátky Domov, jde zpátky k Bohu - proto Bhaktivinód Thákur navrhuje, "Pokud chceš já přijmu opět zrození, na tom nezáleží." Bhakta-gṛhe jani janma hau mor: "Jediná moje žádost je, že pokud budu muset znovu přijmout zrození, tak prosím dej mi šanci abych se narodil v domě oddaných. " Kīṭa-janma hau jathā tuwā dās: "Mně nevadí pokud se narodím jako hmyz, ale musím být v domě oddaného. " Bahir mukha brahma-janme nāhi āś: "Nemám rád život neoddaného. Dokonce pokud se narodím jako Pán Brahma. Já chci zůstat s oddanými. "Bhukti-mukti-spṛhā vihīna je bhakta: "Já chci takového oddaného, ​​který se nestará o štěstí, nebo duchovní osvobození." Labhaite tāko saṅga anurakta: "Já prostě toužím mít společnost takových čistých oddaných." Janaka jananī, dayita, tanay: "Nyní, od nynějška, Ty jsi můj otec, Ty jsi mou matkou, Ty jsi mojí dcerou, Ty jsi mým synem, Ty jsi můj Pán, Ty jsi můj duchovní učitel, Ty jsi můj manžel, Ty jsi vším. " Bhakativinoda kohe, śuno kāna: "Můj Pane, Kāna - Kṛṣṇa, Ty jsi milencem Rādhārānī, ale Ty jsi mým životem a duší, prosím ochraň mě. "