DE/Prabhupada 0372 - Erläuterung zu "Anadi Karama Phale"



Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles

Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇava-jale taribāre nā dekhi upāya. Dies ist ein von Bhaktivinoda Ṭhākura gesungenes Lied, in dem der Zustand der bedingten Seele geschildert wird. Hier wird gesagt, Bhaktivinoda Ṭhākura spricht, sich selbst als einen der gewöhnlichen Menschen betrachtend:

"Aufgrung meiner fruchtbringenden Tätigkeiten in der Vergangenheit bin ich nun in diesen Ozean der Unwissenheit gefallen und ich finde keine Möglichkeit, aus diesem großen Ozean herauszukommen. Er ist genau wie ein Ozean von Gift."

e viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale. "Wenn jemand etwas Scharfes isst, dann brennt es im Herzen, in ähnlicher Weise, wenn wir versuchen, durch Sinnesgenuss glücklich zu sein, dann wird es tatsächlich genau das Gegenteil, die Ursache eines Brennens in unserem Herzen."

E viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale, "dieses brennende Gefühl dauert an, vierundzwanzig Stunden, Tag und Nacht."

Mana kabhu sukha nāhi pāya, "und aus diesem Grund ist mein Geist ganz und gar nicht zufrieden."

Āśā-pāśa-śata-śata kleśa dey abirata, "Ich mache ständig hunderte und tausende von Plänen, wie ich glücklich werden kann, aber tatsächlich bringen sie mir alle Probleme und Schmerz - vierundzwanzig Stunden."

Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, "es ist genau wie die Wellen des Ozeans, die ständig übereinander schlagen, das ist meine Lage."

Kāma-krodha-ādi caya, bāṭapāre dey bhaya, "darüber hinaus gibt es so viele Diebe und Schurken. Insbesondere sind es sechs an der Zahl, nämlich Lust, Ärger, Neid, Illusion und andere, sie sind immer anwesend und ich fürchte mich vor ihnen."

Abasāna hoilo āsi' belā, "auf diese Weise schreitet mein Leben voran," oder "gehe ich dem Ende entgegen."

Jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, "obwohl dies meine Lage ist, dennoch betrügen mich zwei Arten von Handlungen, nämlich mentale Spekulation und fruchtbringende Tätigkeiten."

Jñāna-karma ṭhaga, ṭhaga bedeutet Betrüger. Es gibt jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, "sie führen mich in die Irre und"

abaśeṣe fele sindhu-jale, "nachdem sie mich in die Irre geführt haben, bringen sie mich an das Meeresufer und stoßen mich ins Meer."

E heno samaye bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu, "unter diesen Umständen mein lieber Kṛṣṇa, bist Du der einzige Freund",

tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu. Kṛpā kori' tolo more bale, "nun habe ich keine Kraft, aus diesem Ozean der Unwissenehit zu entkommen, so bitte ich, bete bei Deinen Lotosfüßen, dass du mich durch Deine Stärke bitte aufheben mögest."

Patita-kiṅkare dhari' pāda-padma-dhūli kori', "schließlich bin ich Dein ewiger Diener. Also irgendwie bin ich in diesen Ozean gefallen, bitte hole mich gütigerweise heraus und gib mir einen Platz als Staub bei Deinen Lotosfüßen.

Deho bhaktivinoda āśraya, "Bhaktivinoda Ṭhākura fleht: 'gewähre mir gütigerweise Zuflucht bei Deinen Lotosfüßen'."

Āmi tava nitya-dāsa, "tatsächlich bin ich Dein ewiger Diener."

Bhuliyā māyāra pāś, "irgendwie habe ich Dich vergessen und bin nun in das Netzwerk māyās gefallen."

Baddha ho'ye āchi doyāmoy, "mein lieber Herr, ich habe mich auf diese Weise verstrickt. Bitte rette mich gütigerweise."