ES/690520 - Bhajan y significado de Jiv jago - Columbus
Prabhupāda: (canta)
- jīv jāgo, jīv jāgo, gauracānda bole
- kota nidrā jāo māyā-piśācīra kole
(El Señor Gaurāṅga llama: "¡Despierten almas dormidas! ¡Despierten almas dormidas! ¡Han estado durmiendo tanto tiempo en el regazo de la bruja Māyā!")
- bhajibo boliyā ese saṁsāra-bhitare
- bhuliyā rohile tumi avidyāra bhare
("Vinieron a este mundo nacimiento y muerte diciendo: 'Oh mi Señor, prometo que Te adoraré', pero han olvidado esta promesa y se mantienen en la ignorancia.")
- tomāre loite āmi hoinu avatāra
- āmi binā bandhu āra ke āche tomāra
("Yo he descendido solamente para salvarlos. Aparte de Mí, ¿quién más es su amigo?")
- enechi auṣadhi māyā nāśibāro lāgi'
- hari-nāma mahā-mantra lao tumi māgi'
("He traído la medicina para destruir la ilusión. Así que oren por este Hare Kṛṣṇa mahā-mantra y tómenlo.")
- bhakativinoda prabhu-caraṇe pariyā
- sei hari-nāma-mantra loilo māgiyā
(Bhaktivinoda cayó a los pies de loto de Gaurāṅga, y tras pedir el santo nombre, recibió este mahā-mantra.)
Jīv jāgo, jīv jāgo, gauracānda bole. Jīv significa las entidades vivientes. El Señor Caitanya Mahāprabhu está pidiendo a todas las entidades vivientes, “despierta. Por favor, despierta. Por favor, levántate”. Jāgo. Jāgo significa “despertar”.
- jīva jāgo, jīv jāgo, gauracānda bole
- kota nidrā jāo māyā-piśācīra kole
“¿Cuánto seguirás durmiendo en el regazo de la bruja, māyā?”. Bhajibo boliyā ese saṁsāra-bhitare: “En el vientre de tu madre prometiste que esta vida te dedicarías al desarrollo de la conciencia de Kṛṣṇa”. Bhuliyā rohile tumi avidyāra bhare: “pero has olvidado todo bajo el hechizo de la energía ilusoria”.
En realidad, cuando el niño está dentro del vientre de su madre, encerrado en esa bolsa hermética, cuando cumple siete meses en el vientre, cuando desarrolla su conciencia, se siente muy incómodo, y el bebé que es afortunado ora a Dios: “Por favor alíviame de esta incómoda posición y esta vida me voy a dedicar totalmente a desarrollar mi conciencia de Dios o la conciencia de Kṛṣṇa”. Pero en cuanto el niño sale del vientre de su madre, bajo el hechizo de estas tres modalidades de la naturaleza material se olvida y llora y los padres lo cuidan y todo se olvida.
Existe el ejemplo de Parīkṣit Mahārāja. Cuando él estaba en el vientre de su madre, el enemigo de su padre Droṇā..., el hijo de Droṇācārya, Aśvatthāmā, lanzó un arma llamada brahmāstra. El brahmāstra podía matar incluso dentro del vientre. Y en ese momento el Señor Kṛṣṇa entró y salvó al niño. El niño vio la forma de Kṛṣṇa y la recordó. Y cuando el niño salió, estaba tratando de buscar dónde estaba esa forma. Él buscaba a Kṛṣṇa. Y los astrólogos que estaban presentes, pudieron entender que este niño está buscando algo. Por lo tanto se le dio el nombre de Parīkṣit. Parīkṣit significa quien está tratando de probar. Parikṣa. Parikṣa significa prueba, examen.
Y hay muchos ejemplos, por supuesto, muy poco frecuentes, en los que el niño recuerda. Por lo general se olvida. Así que el Señor Caitanya está tratando de despertar a todos los niños de māyā, los hijos de la naturaleza, para que despierten. Y una instrucción similar se encuentra en los Upaniṣad védicos. Uttiṣṭhata jāgrata. El consejo es que: “Todos deben despertar ya. No deben dormir bajo el hechizo de la ilusión de la naturaleza material. Este cuerpo de forma humana se tiene que utilizar”. Y lo mismo que dice el Señor Caitanya se dice en estas canciones comunes, jīv jāgo, jīv jāgo, gauracānda bole: “todas las entidades vivientes, despierten. No pierdan esta oportunidad”. Kota nidrā jāo māyā-piśācīra: “¿cuánto tiempo permanecerán dormidos de esta manera, bajo el hechizo de māyā? Esta es la oportunidad. No duerman”.
Luego dice: “Ustedes lo han olvidado. Pero yo he traído una medicina para que... Tal como cuando un hombre queda inconsciente bajo la influencia de alguna intoxicación o la mordedura de una serpiente, hay algunas hierbas y si se ponen ante la nariz y el paciente las huele, inmediatamente vuelve a la conciencia. Del mismo modo, Caitanya Mahāprabhu dice: “Yo he traído también una medicina”. Enechi auśādhi māyā nasibaro lagi' : “Esta medicina puede disipar el olvido que tienen bajo el hechizo de māyā”. Enechi auṣadhi māyā nāśibāro. ¿Cuál es? Hari-nāma mahā-mantra lao tumi: “Es este canto del mantra Hare Kṛṣṇa. Por favor acéptenlo”.
La idea es que si alguien simplemente canta: Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare, Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare, su estado inconsciente o su estado de letargo bajo el hechizo de la ilusoria māyā, poco a poco se desvanecerá. Ceto-darpaṇa-mārjanam (Antya 20.12).
Esta es una canción compuesta por Bhaktivinoda Ṭhākura. Y dice: bhakativinoda prabhu-caraṇe pariyā: “Bhaktivinoda Ṭhākura quiso beneficiarse de la instrucción del Señor Caitanya e inmediatamente cayó a los pies de loto del Señor». Hari-nāma mahā-mantra loilo māgiyā: “Y muy humildemente le rogó el Señor Caitanya, 'por favor dame esa medicina que la voy a utilizar' “.
La instrucción es que todos los miembros que duermen de la sociedad humana, deben aprovechar este movimiento de conciencia de Kṛṣṇa y deben aceptarlo voluntariamente. Y entonces habrá un efecto inmediato y todo el mundo estará fuera de las garras de māyā, y su conciencia original, o la conciencia de Kṛṣṇa, se va a despertar y su vida será sublime. (fin)
- ES/1969 - Clases
- ES/1969 - Clases y conversaciones
- ES/1969 - Clases, conversaciones y cartas
- ES/1969-05 - Clases, conversaciones y cartas
- ES/Clases - Estados Unidos
- ES/Clases - Estados Unidos, Columbus
- ES/Clases, conversaciones y cartas - Estados Unidos
- ES/Clases, conversaciones y cartas - Estados Unidos, Columbus
- ES/Clases - Significado de las canciones
- ES/Jiv jago
- ES/Archivos de audio de 20.01 a 30.00 minutos
- ES/Todas las páginas en español