ES/700701 - Clase SB 02.01.01 - Los Angeles

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda



700701SB-Los Ángeles, 1 julio 1970 - 17:52 minutos



Prabhupāda: Hare Kṛṣṇa. Tenemos un nuevo libro, The First Step in God-Realization (El primer paso en la realización de Dios). Sí. Hare Kṛṣṇa.

Devotos: Hare Kṛṣṇa.

Prabhupāda: Primero, invocación.

Oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Oṁ namo vāsudevaya.

Texto uno.

śrī-śuka uvāca
varīyān eṣa te praśnaḥ
kṛto loka-hitaṁ nṛpa
ātmavit-sammataḥ puṁsāṁ
śrotavyādiṣu yaḥ paraḥ
(SB 2.1.1)

Ahora reciten de forma independiente, oṁ namo bhagavate.

Devotos: (recitan oṁ namo bhagavate vāsudevāya y el verso)

Prabhupāda: Muy bien. Muy bien. De nuevo.

Esta última línea, es śrotavyādiṣu yaḥ paraḥ. Así: śrotavyā...

Devotos: Śrotavyādiṣu...

Prabhupāda: Diṣu, corto. Śrotavyādiṣu yaḥ paraḥ.

Devotos: Śrotavyādiṣu yaḥ paraḥ.

Prabhupāda: Estos versos del Bhāgavata, si se cantan con una pequeña melodía, entonces es muy bonito. La melodía debe ser así: (repite el verso con melodía)

śrī-śuka uvāca
varīyān eṣa te praśnaḥ
kṛto loka-hitaṁ nṛpa
ātmavit-sammataḥ puṁsāṁ
śrotavyādiṣu yaḥ paraḥ
(SB 2.1.1)

Así.

Devotos: Jaya. (riendo) Néctar.

Prabhupāda: Sí. Traten de escuchar y... (cantando con melodía) varīyān eṣa te praśnaḥ.

Devotos: Varīyān eṣa te praśnam.

Prabhupāda: Kṛto loka-hitaṁ nṛpa.

Devotos: Kṛto loka-hitaṁ nṛpa.

Prabhupāda: Ātmavit-sammato puṁsām.

Devotos: Ātmavit-sammato puṁsām.

Prabhupāda: Śrotavyādiṣu yaḥ param.

Devotos: Śrotavyādiṣu yaḥ param. (el verso lo repiten tres veces más)

Prabhupāda: Ahora canten de forma independiente. Otra vez. Muy bien. Entonces lee la traducción. Sí.

Gargamuni: ¿Primero con la invocación?

Prabhupāda: Sí.

Gargamuni: Traducción: “¡Oh, mi Señor, la omnipresente Personalidad de Dios!, te ofrezco mis respetuosas reverencias”.

Prabhupāda: Significado. Continúa.

Gargamuni: Significado. “Vāsudevāya significa «a Kṛṣṇa, el hijo de Vāsudeva». Como al cantar el nombre de Kṛṣṇa, Vāsudeva, uno puede obtener todos los buenos resultados que proceden de la caridad, la austeridad y las penitencias, se sobreentiende que al cantar este mantra, oṁ namo bhagavate vāsudevāya, el autor, o el orador, o cualquiera de los lectores del Śrīmad-Bhāgavatam, está ofreciendo respetuosas reverencias al Señor Supremo, Kṛṣṇa, el embalse de todo placer. En el Primer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam se describen los principios de la creación, y, por consiguiente, el Primer Canto se puede titular ’La creación’ ”.

Prabhupāda: Este oṁ significa dirigirse al Señor. En todos los mantras védicos se están dirigiendo. Nuestro mantra Hare Kṛṣṇa, mahā-mantra, también se está dirigiendo. Hare, Hare, dirigiéndose a la energía del Señor, Harā. La energía es Harā, Rādhā, Sītā. Cuando se dirige a una mujer, es así: Hare, Late, Sīte, Rādhe. Hare significa dirigirse primero, en primer lugar a la energía. Los impersonalistas, no conocen esto, este dirigirse primero a la energía de Kṛṣṇa. Nosotros los Gauḍīya Vaiṣṇavas, no adoramos a Kṛṣṇa solo, ekala-vāsudeva. No. Debemos adorar a Kṛṣṇa junto con Su energía. Al igual que Kṛṣṇārjuna, Kṛṣṇa y Arjuna. Arjuna es también energía, entidad viviente, y Kṛṣṇa, Rādhā-Kṛṣṇa, Su energía interna y energía marginal.

Kṛṣṇa significa con Su energía. Oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Este bhagavate significa lleno de energías. He explicado varias veces bhagavān. Bhaga significa opulencia, y vān significa el que posee. Bhagavān. Ese es el significado de la palabra bhagavān. Cuando se dirige esta palabra bhagavān, se dirige como bhagavate. La palabra es bhagavat, bhagavat-śabda.

Por supuesto, estos son arreglos gramaticales. Vat, este afijo, está ahí cuando se quiere decir... sánscrito, cada palabra, cada sílaba, tiene un significado. Eso es el lenguaje sánscrito. No es como "beauty but", "beauty put". No. Si dices "belleza pero", entonces debes decir "belleza puesta". Pero en inglés, "beauty but, beauty put". En la lengua sánscrita no pueden hacer eso. Si tienen que seguir las reglas, entonces la misma regla seguirá. La dirección bhagavate, oṁ namo bhagavate vāsudevāya. Vāsudevāya, esta es la forma de... forma de śabda, vibración del sonido. La cuarta forma. Al igual que kṛṣṇāya. Cuando ofrezco algo, kṛṣṇāya, viṣṇave. Del mismo modo, bhagavate, vāsudevāya.

El comienzo es, Śrīmad-Bhāgavatam significa Kṛṣṇa. No puede ser de otra manera. Esto es kṛṣṇa-kathā. El Bhagavad-gītā también es kṛṣṇa-kathā. Kathā significa palabras. Las palabras de Kṛṣṇa habladas por Kṛṣṇa, eso es el Bhagavad-gītā. Y las palabras habladas sobre Kṛṣṇa, eso es el Śrīmad-Bhāgavatam. O sobre los devotos de Kṛṣṇa, eso es bhāgavata. Bhāgavata, hay dos clases de bhāgavata. Uno, este libro Bhāgavata, y otro, la persona bhāgavata, el devoto. Él también es bhāgavata. Caitanya Mahāprabhu recomienda que bhāgavata para giya bhāgavata sthāne: "Debes ir a leer el Śrīmad-Bhāgavatam del bhāgavata, persona bhāgavata". De lo contrario, lo entenderán mal. Bhāgavata para giya bhāgavata sthāne.

Un gran poeta, compuso algunas canciones cuando Caitanya Mahāprabhu estaba en Purī. Y mucha gente solía venir a verle. Porque en aquella época había muchos eruditos, y Caitanya Mahāprabhu era también un gran erudito, así que solían componer y venir a verle, y recibían algunos aplausos. Pero ellos, antes de verlo a Él, la regla era que debía pasar por Su secretario, Svarūpa Dāmodara. Svarūpa Dāmodara era el secretario personal del Señor Caitanya, a menos que algo pase por Svarūpa Dāmodara, nadie puede acercarse directamente a Caitanya Mahāprabhu.

Un erudito compuso algunas poesías y quería que las poesías fueran escuchadas por Caitanya Mahāprabhu. Pero Svarūpa Dāmodara sabía que: "Este hombre es mundano. ¿Qué va a escribir?". Así que lo evitaba: "Está bien, ya veremos más adelante". Pero cuando insistió... y uno de sus tíos estaba entre los asociados del Señor Caitanya, también le pidió a Svarūpa Dāmodara que: "Este joven ha venido tanto tiempo. Si es tan amable de escuchar".

Porque lo pidió un vaiṣṇava, Svarūpa Dāmodara accedió a escuchar. Pero le señaló todos sus defectos, y lo reprendió diciendo: "Tú no debes escribir poesía de esta manera. Primero lee el Bhāgavata del bhāgavata. Luego trata de escribir". Así lo encontrarán en el Caitanya-caritāmṛta. Él aconsejó que: "Ve y lee el Bhāgavatam del bhāgavata, luego trata de escribir".

Recientemente un caballero de la India... es un hombre de muy buena posición, ICS, el antiguo ICS, el ICS británico, Servicio Civil de la India. Son el servicio más alto. Me envió una traducción del Śrīmad-Bhāgavatam. Tal vez lo sepan. Gargamuni lo sabe. Lo rechacé, que: "No, esto... (inaudible) ...no puede ser publicado. Hay tantas anomalías". Y su hija está aquí en Los Ángeles. Vino con su marido y se lo llevó.

No publicamos nada que no esté aprobado por los ācāryas. No somos como la prensa ordinaria, que viene cualquier cosa y la publicamos. No. Esa no es nuestra ocupación. Debe ser aprobado, ya que estamos presentando el Bhagavad-gītā tal como es, sin artificios mentales. No permitimos ningún artificio mental. Debe ser aprobado por el ācārya, la sucesión discipular. Entonces es bueno.

El siguiente verso... de acuerdo. Esto es todo por hoy. Mañana lo discutiremos de nuevo. Gracias. Hare Kṛṣṇa.

Devotos: Jaya. ¡Todas las glorias a Prabhupāda!

Prabhupāda: Canten. (fin)