ES/711228 - Carta a Bali-mardana escrita desde Bombay

Letter to Bali Mardan (Page 1 of 2)
Letter to Bali Mardan (Page 2 of 2)



Tridandi Goswami
A.C. Bhaktivedanta Swami


Fecha:   Diciembre 28, 1971
Camp: ISKCON Bombay


Mi querido Bali Mardan,

Por favor, acepta mis bendiciones. Me permito acusar recibo de tu carta del 16 de diciembre de 1971, y estoy muy contento de que estés haciendo un sincero para administrar nuestra ISKCON Press. Pero ¿qué es esa administración? Simplemente tomar dinero y no producir. Por lo tanto, apruebo el plan de Karandhar de no dar más dinero a la imprenta hasta que todas las deudas y los libros que se deben sean liquidados. Si piensas que bajando los precios de nuestros libros las cosas mejorarán, no tengo nada que objetar. Pero siempre trabaja consultando estos asuntos con Rupanuga, Karandhar, Bhagawan, Satsvarupa y Jai Adwaita. Creo que ustedes seis son una combinación muy favorable para gestionar con éxito el asunto de los libros. Háganlo con mucho cuidado, con el acuerdo entre ustedes, y estoy seguro de que no habrá ninguna dificultad. Prácticamente nuestra Sociedad significa libros, así que si no hay libros, ¿cómo podemos predicar?
Tu propuesta de hacer una serie de libros más pequeños es aprobada por mí. Es muy buena. Eso ayudará en la enseñanza de los niños pequeños también. Si la imprenta funciona 24 horas, entonces todo está bien. Siempre hay que producir algo. Me siento muy animado por los pequeños folletos que me ha enviado Karandhar y que está imprimiendo en Los Ángeles. Yo quería que nuestra imprenta, desde el principio, imprimiera esos folletos, pero no lo han hecho, simplemente intentan igualar a Dai Nippon, consumiendo el dinero como Dai Nippon y no producen nada.
Estos son aceptados internacionalmente por todos los estudiosos, por lo que deseo que permanezcan. Si son una molestia, omite por completo las palabras sánscritas, o cuando haya una palabra sánscrita, mantén la ortografía o la pronunciación inglesa entre paréntesis después de la misma. Por ejemplo: "KRSNA (pronunciado 'Krishna')". Si vas a imprimir libros para niños, puedes evitar las palabras en sánscrito. Pero en mis conferencias debe haber sánscrito. Esto de cambiar de un estándar a otro no es bueno: o se evita el sánscrito, se pone entre paréntesis la pronunciación en inglés, pero usa los signos diacríticos donde haya sánscrito.
En cuanto a los libros enviados a África, esta será una contribución en esta ocasión. Pero a partir de ahora los libros que se utilicen en África y en la India se imprimirán en esos países, y podrán enviarles las placas de cada uno de los libros que necesiten para imprimirlos localmente.
No me gusta mucho la idea de cambiar las cosas para complacer al público —es mejor cambiar al público para acomodarse a nosotros. Por lo tanto, sugiero que siempre que se utilice el sánscrito se incluya también la ortografía inglesa entre paréntesis. De esta manera, el público se acostumbrará a la lengua sánscrita para que en el futuro podamos utilizar sólo el sánscrito y ellos entiendan.
Si soy capaz de traducir más, con cada libro hay una nueva idea --el mismo tema pero desde un ángulo de visión diferente. Así que, por favor, ayúdame en este sentido organizando muy bien ISKCON Press.
Espero que la presente te encuentre en buena salud y estado de ánimo alegre.

Tu eterno bienqueriente,

A.C. Bhaktivedanta Swami


Bali Mardan das Brahmachary
ISKCON Press
32 Tiffany Place,
Brooklyn, New York
U.S.A., 11231

ACBS/sda