ES/721002 - Amara Jivana con significado - Los Angeles
- Escuche la versión en CD de esta canción aquí
Prabhupāda:
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- parere udvega diyāchi ye koto
- diyāchi jīvere kleśa
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- parere udvega diyāchi ye koto
- diyāchi jīvere kleśa
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- parere udvega diyāchi ye koto
- diyāchi jīvere kleśa
- nija sukha lāgi' pāpe nāhi ḍori
- dayā-hīna svārtha-paro
- nija sukha lāgi' pāpe nāhi ḍori
- dayā-hīna svārtha-paro
- para-sukhe duḥkhī, para-duḥkhī,
- para-sukhe duḥkhī sadā mithya-bhāṣī
- para-duḥkha sukha-karo,
- para-sukhe duḥkhī,
- para-sukhe duḥkhī sadā mithya-bhāṣī
- para-duḥkha sukha-karo,
- para-sukhe duḥkhī,
- para-sukhe duḥkhī sadā mithya-bhāṣī
- para-duḥkha sukha-karo
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- parere udvega diyāchi ye koto
- diyāchi jīvere kleśa,
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- āśeṣa kāmanā,
- āśeṣa kāmanāhṛdi mājhe mora
- krodhī dambha-parāyaṇa
- āśeṣa kāmanā, hṛdi mājhe mora
- krodhī dambha-parāyaṇa
- mada-matta sadā viṣaye mohita
- hiṁsā-garva vibhūṣaṇa
- āśeṣa kāmanā,
- āśeṣa kāmanā hṛdi mājhe mora
- mada-matta sadā viṣaye mohita
- hiṁsā-garva vibhūṣaṇa
- āśeṣa kāmanā hṛdi mājhe mora
- krodhī dambha-parāyaṇa
- āśeṣa kāmanā hṛdi mājhe mora
- krodhī dambha-parāyaṇa
- mada-matta sadā viṣaye mohita
- hiṁsā-garva vibhūṣaṇa,
- mada-matta sadā viṣaye mohita
- hiṁsā-garva vibhūṣaṇa
- nidrālasya hata sukārye virata
- nidrālasya hata sukārye virata
- akārye udyogīāmi,
- nidrālasya hata sukārye virata
- akārye udyogīāmi
- pratiṣṭha lāgiyāśāṭhya-ācaraṇa
- lobha-hata sadā kāmī
- nidrālasya hata sukārye virata
- akārye udyogīāmi
- pratiṣṭha lāgiyāśāṭhya-ācaraṇa
- lobha-hata sadā kāmī
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa,
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- parere udvega diyāchi ye koto
- diyāchi jīvere kleśa
- parere udvega diyāchi ye koto
- e heno durjana saj-jana-varjita
- aparādhi nirantara
- e heno durjana saj-jana-varjita
- e heno durjana saj-jana-varjita
- aparādhi nirantara
- śubha-kārya-śūnya sadānartha-manāḥ
- śubha-kārya-śūnya sadānartha-manāḥ
- nānā duḥkhe jara jara
- śubha-kārya-śūnya sadānartha-manāḥ
- nānā duḥkhe jara jara
- bārdhakye ekhona upāya-vihīna
- bārdhakye ekhona upāya-vihīna
- tāte dīna akiñcana
- bhakativinoda prabhura caraṇe
- kore duḥkha nivedana
- bārdhakye ekhona upāya-vihīna
- tāte dīna akiñcana
- bhakativinoda prabhura caraṇe
- kore duḥkha nivedana
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- parere udvega diyāchi ye koto
- diyāchi jīvere kleśa
- āmāra jīvana sadā pāpe rata
- nāhiko puṇyera leṣa
- parere udvega diyāchi ye koto
- diyāchi jīvere kleśa
Kṛṣṇa-kānti: El nombre de la canción, el micrófono dejó de funcionar. (inaudible)
Prabhupāda: ¿Cómo?
Devoto: (inaudible) ¿Cuál era el nombre de la canción Śrīla Prabhupāda?
Prabhupāda: Āmāra jīvana sadā pāpe rata.
(tocando la mṛdaṅga) (inaudible) (toca la mṛdaṅga, karatālas)
Prabhupāda: ¿Entonces vas a tocar?
Devoto: Sí voy a tocar.
Prabhupāda: Āmāra jīvana sadā pāpe rata.
(El audio de la versión en CD del significado)
Āmāra Jīvana, 'The Way of Refuge' del Śaraṇāgati de Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura - Gold Series CD 8 Track 3
Āmāra jīvana sadā pāpe rata nāhiko puṇyera leśa. Esta es una canción que ha cantado Bhaktivinoda con humildad vaiṣṇava. Un vaiṣṇava es siempre manso y humilde, y él describe la vida de la gente en general, considerándose uno de ellos. La gente en general se parece a la descripción que se da aquí.
Él dice que: “Mi vida está siempre dedicada a actividades pecaminosas y si tratan de averiguar, no encontrarán ni rastro de actividades piadosas. Simplemente llena de actividades pecaminosas. Y siempre estoy inclinado a causar problemas a otras entidades vivientes. Esa es mi ocupación. Quiero ver que los demás sufren, y así disfruto”.
Nija sukha lāgi' pāpe nāhi ḍori: “Para mi satisfacción personal de los sentidos, no me importa hacer ninguna actividad pecaminosa. Es decir, que acepto cualquier tipo de actividad pecaminosa si es para la satisfacción de mis sentidos”. Dayā-hīna swārtha-paro: “No soy misericordioso en absoluto, y sólo me ocupo de mi interés personal”.
Para-sukhe duḥkhī: “Como tal, cuando los demás sufren me siento muy feliz y siempre digo mentiras”, sadā mithyā-bhāṣī: “Hasta para las cosas más comunes estoy acostumbrado a mentir”. Para-duḥkha sukha-karo: “Y si alguien sufre, eso es muy agradable para mí”. Aśeṣa kāmanā hṛdi mājhe mora: “Tengo muchos deseos en mi corazón y siempre estoy enfadado y lleno de falso prestigio, siempre engreído con orgullo falso”.
Mada-matta sadā viṣaye mohita: “Soy cautivo de los temas que tienen que ver con la satisfacción de los sentidos, y estoy prácticamente loco”. Hiṁsā-garva vibhūṣaṇa: “Mis ornamentos son la envidia y el falso orgullo”. Nidralāsya hata sukārje birata: “Estoy sometido, o he sido vencido por el sueño y la pereza”, sukārje birata: “y soy siempre reacio a realizar actividades piadosas”, ārje udyogīāmi: “y soy muy entusiasta para llevar a cabo actividades impías”.
Pratiṣṭha lāgiyāśāṭhya-ācaraṇa: “Siempre engaño a los demás teniendo en cuenta mi prestigio”. Lobha-hata sadā kāmī_ “he sido conquistado por la codicia y siempre estoy lujurioso”. E heno durjana saj-jana-barjita: “soy tan caído y no tengo ninguna relación con los devotos”. Aparadhi, “ofensor”, nirantara, “siempre”.
Śubha-kārja-śūnya: “En mi vida, no hay ni una pizca de actividades auspiciosas”, sadānartha manāḥ: “y mi mente siempre se siente atraída por algo dañino”. Nānā duḥkhe jara jara: “Por lo tanto en el triste final de mi vida, estoy prácticamente inválido a causa de todos estos sufrimientos”.
Bārdhakye ekhona upāya-vihīna: “En mi vejez, ahora ya no tengo ninguna otra alternativa”, tā 'te dīna akiñcana: “por lo tanto a la fuerza, ahora me he vuelto muy manso y humilde”. Bhaktivinoda prabhura caraṇe: “Así Bhaktivinoda Ṭhākura ofrece su declaración de las actividades de su vida a los pies de loto del Señor Supremo”. (fin)
- ES/1972 - Conversaciones
- ES/1972 - Clases y conversaciones
- ES/1972 - Clases, conversaciones y cartas
- ES/1972-10 - Clases, conversaciones y cartas
- ES/Conversaciones - Estados Unidos
- ES/Conversaciones - Estados Unidos, Los Angeles
- ES/Clases, conversaciones y cartas - Estados Unidos
- ES/Clases, conversaciones y cartas - Estados Unidos, Los Angeles
- ES/Clases - Significado de las canciones
- ES/Amara Jivana
- ES/Archivos de audio de 45.01 a 60.00 minutos
- ES/Todas las páginas en español