ES/730808 - Llegada - Paris

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda



730808Ll - Paris, 8 agosto 1973 - 12:19 minutos



(mal sonido)

(traducido simultáneamente al francés por un devoto)

Prabhupāda: Se dice:

bhagavad-bhakti-hīnasya
jātiḥśāstraṁ japas tapaḥ
aprāṇasyaiva dehasya
maṇḍanaṁ loka-rañjanam
(Hari-bhakti-sudhodaya 3.11)

El verso dice que si una persona o una comunidad, o una nación, no tiene un sentido del servicio devocional, tal persona, o comunidad, o nación, son como la decoración de un cuerpo muerto. A veces se decoran los cuerpos muertos. Esa decoración puede ser agradable para los parientes del cuerpo muerto, de otro modo, decorar un cuerpo muerto no le importa demasiado a nadie. La idea es que tenemos estos cuerpos, simplemente decorar el cuerpo, o cuidar el cuerpo, no es la perfección de la vida.

El cuerpo comprende los sentidos y por encima de estos está la mente, y por encima de la mente está la inteligencia, y por encima de la inteligencia está el alma. En verdad, la inteligencia, la mente y los sentidos actúan basándose en el alma. Cuando al alma se va de este cuerpo ya no hay más inteligencia, ni mente, ni sentidos. Cuando sale del cuerpo, finalmente transmigra y de acuerdo a ese cuerpo utiliza un tipo diferente de inteligencia, mente y gratificación de los sentidos. Así como un perro, él tiene un cuerpo. Pero nosotros decimos “mentalidad perruna” porque de acuerdo al cuerpo, su mente también es diferente, y su inteligencia también es diferente. El alma es pura, parte y porción de Dios, pero debido a que el alma está cubierta por el cuerpo material, la mente, la inteligencia, actualmente es diferente.

En la forma humana de vida existe la oportunidad de entender todas esas actividades, o la filosofía de la vida. En esta forma humana de vida, si no cultivamos conciencia de Kṛṣṇa, estamos perdiendo la oportunidad. Es el deber de los mahājanas, o los líderes, darle una oportunidad al ser humano de desarrollar conciencia de Kṛṣṇa. Nuestro movimiento de conciencia de Kṛṣṇa es el mayor movimiento de bendición para la sociedad humana. Desafortunadamente estamos viviendo en una época cuando la gente de mentalidad demoníaca existe en gran cantidad. Esta mentalidad demoníaca siempre está allí. Así como Prahlāda Mahārāja estaba ejecutando su conciencia de Kṛṣṇa. Su padre era un demonio, entonces el padre lo puso en muchas dificultades.

El movimiento de conciencia de Kṛṣṇa... (cortado) ...volverse consciente de Kṛṣṇa habrá algunas dificultades. Así como estamos cantando en este cuarto, alguien dijo tontos. Ese tipo de dificultades nos vamos a encontrar. Conciencia de Kṛṣṇa significa prepararnos para volver al hogar, de vuelta a Dios. Estamos rotando por este mundo material desde tiempo inmemorial... (cortado) ...o en una creación previa, similarmente nosotros... (cortado) ...desde la creación de esta manifestación cósmica estamos rotando. Por la misericordia de Kṛṣṇa y del maestro espiritual, guru-kṛṣṇa, tenemos esta semilla de la conciencia de Kṛṣṇa. Esta es una gran fortuna. Tenemos que cultivar conciencia de Kṛṣṇa a pesar de todo tipo de obstáculos, porque es una función que es la solución final de todos los problemas de la vida.

Los problemas de la vida son cuatro: janma-mṛtyu-jarā-vyādhi (BG 13.9), nacimiento, muerte, vejez y enfermedad. Pero esta gente demoníaca piensa que el nacimiento, la muerte, la vejez y la enfermedad son (inaudible), son (inaudible) cosas. Porque aprendemos del Bhagavad-gītā que la entidad viviente, na jāyate mriyate vā kadācin (BG 2.20). La entidad viviente nunca nace y nunca muere. Nityaḥśāśvato 'yaṁ na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). La entidad viviente cuando se termina este cuerpo…, la entidad viviente no se termina. Los así llamados científicos, así llamados teólogos, así llamados ingenieros, pueden hacer grandes, grandes (inaudible). Puedo ver que en su ciudad es muy bueno.

(cortado) ...para esos problemas. Por lo tanto son llamados mūḍhas, pícaros. Mūḍhāḥ duṣkṛtino. Como se dice en el Bhagavad-gītā:

na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ
prapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ
(BG 7.15)

Esos herejes que están siempre dedicados a las actividades pecaminosas, como el sexo ilícito, la embriaguez, el consumo de carne, el juego. Se los llama duṣkṛtinaḥ, pecadores, siempre dedicados a las actividades pecaminosas. Por eso les pido, les agradezco, que a pesar de todos los inconvenientes, yo no pienso que haya ningún inconveniente, pero incluso aunque haya muchos inconvenientes, no dejen de practicar o cultivar la conciencia de Kṛṣṇa.

Caitanya Mahāprabhu nos aconsejó:

tṛṇād api sunīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā mānadena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
(CC Adi 17.31)

Tenemos que tolerar. Así como en el aeropuerto, por una pequeña y simple razón fuimos demorados durante unos cincuenta minutos. La policía inmediatamente estuvo allí. Alguien se quejará, alguien hará algo más. Pero esas cosas se esperan, porque la gente demoníaca siempre tratará de molestar a los devotos. Eso sucede. Hace mucho, mucho tiempo atrás, millones de años, Prahlāda Mahārāja fue torturado por su padre. Dos mil años atrás, incluso el Señor Jesucristo fue crucificado. Fue matado. (cortado) Haridāsa Ṭhākura, también fue torturado. Lo azotaron en siete mercados. La única falta por la que lo torturaron... lo torturaron porque era consciente de Kṛṣṇa. Eso fue todo. Esa fue su única falta. (cortado) ...seguro como Prahlāda Mahārāja dijo por Nṛsiṁhadeva. Kṛṣṇa en Su Nṛsiṁhadeva avatāra: tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-sṛṅgaṁ (Gītā Govinda, Śrī Daśāvatāra Stotra 4). Debemos refugiarnos en Kṛṣṇa. Él nos protegerá completamente, eso es seguro. No abandonen este movimiento de conciencia de Kṛṣṇa. Eso es lo que les pido.

Por eso les agradezco mucho por invitarme a su templo y estoy muy complacido de que haya tantas muchachas y muchachos que están cantando Hare Kṛṣṇa. Esto es algo nuevo en la historia, en una ciudad como París, que la generación más joven cante el Hare Kṛṣṇa mantra. Estamos haciendo historia. Eso es un hecho. Háganlo bien. En todas las circunstancias, en las pruebas, no abandonen.

Muchas gracias. (fin)