ES/730912 - Clase SB 01.05.11 - Londres


His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


730912SB - Los Ángeles, 12 septiembre 1973 - 24:11 minutos



******Documento pendiente de editar******


Pradyumna: Canta el sloka.

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
(SB 1.5.11)

Traducción: Por otro lado, aquella literatura que está colmada de descripciones acerca de las glorias trascendentales del nombre, la fama, las formas, los pasatiempos, etc., del ilimitado Señor Supremo, es una creación diferente, llena de palabras trascendentales destinadas a ocasionar una revolución en las vidas impías de la mal dirigida civilización de este mundo. Esa clase de obras literarias trascendentales, aunque están compuestas de una manera imperfecta, las oyen, las cantan y las aceptan los hombres purificados que son completamente honestos. (SB 1.5.11)

Significado: Es una habilidad de los grandes pensadores tomar lo mejor, incluso de entre lo peor. Se dice que el hombre inteligente debe recoger néctar aun de entre una porción de veneno, debe aceptar oro aunque provenga de un lugar inmundo, debe aceptar por esposa a una mujer buena y capaz aunque descienda de una familia desconocida, y debe aceptar una buena lección, aunque la reciba de un hombre o de un profesor que provenga de la clase de los intocables. Esas son algunas de las instrucciones de ética para todo el mundo en todo lugar, sin excepción. Pero un santo se encuentra muy por encima del nivel de un hombre ordinario. Él siempre está absorto en glorificar al Señor Supremo, debido a que mediante la difusión de los santos nombres y la santa fama del Señor Supremo, la contaminada atmósfera del mundo cambiará, y como resultado de divulgar obras literarias trascendentales tales como el Śrīmad-Bhāgavatam, la gente se volverá sensata en sus transacciones. Mientras preparamos este comentario acerca de este verso en particular del Śrīmad-Bhāgavatam, tenemos una crisis ante nosotros. China, nuestro vecino amigo, ha atacado la frontera de la India con un espíritu militarista. Nosotros no tenemos ningún interés en el campo de la política, más, sin embargo, vemos que China y la India existían anteriormente, y ambas convivieron en paz durante siglos, sin resentimientos. La razón de ello es que en esos días vivían en una atmósfera de conciencia de Dios, y cada país de la superficie del mundo sentía temor de Dios, la gente era sencilla y de corazón puro, y no había necesidad de la diplomacia política. No hay ninguna razón para que los dos países, China y la India, riñan por una tierra que no es muy adecuada para habitar, e indudablemente no hay ninguna razón para pelear por ese asunto. Pero debido a la era de la riña, Kali, de la cual ya hemos hablado, siempre hay una posibilidad de reñir ante la más ligera provocación. Esto no se debe al asunto en cuestión, sino a la contaminada atmósfera de esta era: sistemáticamente, un sector de la gente hace propaganda para detener la glorificación del nombre y la fama del Señor Supremo. En consecuencia, existe una gran necesidad de diseminar el mensaje del Śrīmad-Bhāgavatam por todas partes del mundo. Es deber de todo hindú responsable difundir el trascendental mensaje del Śrīmad-Bhāgavatam por el mundo entero, para hacerles el máximo bien a todos, así como, además, hacer que en el mundo haya la paz deseada. La India ha fallado en el cumplimiento de su deber, al hacer caso omiso de esa tarea de tanta responsabilidad, y debido a eso hay tanta riña y tantos problemas en el mundo entero. Nosotros confiamos en que si tan solo los dirigentes del mundo reciben el trascendental mensaje del Śrīmad-Bhāgavatam, sin duda que habrá un cambio de sentimientos y, naturalmente, la generalidad de la gente seguirá a dichos líderes. La generalidad de las masas son herramientas en manos de los modernos políticos y líderes de la gente. Si tan solo ocurre un cambio de sentimientos en los líderes, habrá indudablemente un cambio radical en la atmósfera del mundo. Nosotros sabemos que nuestro honesto intento de presentar esta gran obra literaria, que lleva mensajes trascendentales para revivir la conciencia de Dios de la gente en general y reespiritualiza la atmósfera del mundo, está plagado de muchas dificultades. Nuestra presentación de esta materia en el lenguaje adecuado, especialmente en un idioma extranjero, sin duda será imperfecta, y habrá muchísimas discrepancias literarias a pesar de nuestro honesto esfuerzo de presentarlo de la manera apropiada. Pero estamos seguros de que, pese a todas nuestras faltas en relación con esto, la seriedad del tema se tomará en consideración, y los líderes de la sociedad aun así lo aceptarán, por ser un intento honesto de glorificar al Todopoderoso Dios. Cuando en una casa hay un incendio, los residentes de la misma salen a buscar ayuda en los vecinos, quienes puede que sean extranjeros; y, sin embargo, aun sin conocer su idioma, las víctimas del incendio logran expresarse, y los vecinos comprenden la necesidad, aun a pesar de que no se haya expresado en la misma lengua. El mismo espíritu de colaboración se necesita para difundir este trascendental mensaje del Śrīmad-Bhāgavatam a través de toda la contaminada atmósfera del mundo. Al fin y al cabo, es una ciencia técnica de valores espirituales, y, por consiguiente, estamos interesados en las técnicas y no en el lenguaje. Si la gente del mundo entiende las técnicas de esta gran obra literaria, se logrará el éxito.

Cuando en todas partes del mundo la gente en general está realizando demasiadas actividades materialistas, no hay nada asombroso en el hecho de que una persona o una nación ataque a otra persona o nación ante la más ligera provocación. Esa es la regla de esta era de Kali o riña. La atmósfera ya está contaminada con toda clase de corrupciones, y todo el mundo lo sabe muy bien Existe muchísima literatura poco recomendable, llena de ideas materialistas para la complacencia de los sentidos. En muchos países existen organismos nombrados por el Estado para detectar y censurar literatura obscena. Eso significa que ni el gobierno ni los líderes responsables de la gente quieren esa clase de literatura, mas aun así se encuentra en el mercado, porque la gente la quiere para la complacencia de los sentidos. La generalidad de la gente quiere leer (ese es un instinto natural), pero debido a que su mente está muy contaminada, quiere esa clase de literatura. Bajo tales circunstancias, literatura trascendental tal como el Śrīmad-Bhāgavatam no solo disminuirá las actividades de la corrupta mente de la gente en general, sino que además, le suministrará alimento al anhelo que ellos tienen de leer alguna literatura interesante. Al principio puede que no les guste, pues aquel que sufre de ictericia es reacio a comer azúcar cande, pero debemos saber que el azúcar cande es el único remedio para la ictericia. De igual modo, hágase propaganda sistemática para popularizar la lectura del Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam, lo cual actuará como azúcar cande para la condición de ictericia que es la complacencia de los sentidos. Cuando a los hombres les guste esta literatura, toda la demás literatura, la cual le está administrando veneno a la sociedad, cesará entonces automáticamente. Por lo tanto, estamos seguros de que, pese a que ahora el Śrīmad-Bhāgavatam se está presentando con tantas faltas, todos los miembros de la sociedad humana le darán la bienvenida, pues está recomendado por Śrī Nārada, quien muy bondadosamente ha aparecido en este capítulo.

Prabhupāda: En el Śrīmad-Bhāgavatam hay una descripción de la era de Kali. Edad de... esta es la era de Kali. Según la comprensión védica, hay cuatro eras: Satya-yuga, Dvāpara-yuga, Tretā-yuga y Kali-yuga. Esta era se llama Kali-yuga. Comenzó hace unos cinco mil años, después de la Batalla de Kurukṣetra. La duración de este Kali-yuga se estima en cuatrocientos mil... cuatrocientos veintisiete mil años. Fuera de eso, hemos pasado solo cinco mil años.

El síntoma del ser humano en esta era es que prāyeṇālpāyuṣa: la gente tendrá una duración de vida muy corta. Se dice que, al final de Kali-yuga, si alguien vive de veinte a treinta años, será considerado como un hombre muy viejo. Entonces, gradualmente, los granos alimenticios como el arroz, el trigo, la leche y el azúcar desaparecerán. De esta manera, en Kali-yuga, "prāyeṇālpāyuṣaḥ kalāv asmin yuge janāḥ". En esta era, la vida de la gente será corta; manda, muy lento; sumanda-matayo, aceptando una teología basura. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyāḥ (SB 1.1.10): casi todos son desafortunados. Manda-bhāgyā hy upadrutāḥ: más allá de eso, estarán perturbados, especialmente por la falta de lluvia, la falta de... escasez de granos alimenticios, y gravados en exceso por el gobierno, tanto que la gente abandonará su hogar y se irá al bosque y a las colinas desilusionados y confundidos. Así que estos son los síntomas de Kali-yuga, degradación gradual.

Esto también se recomienda, prāyeṇa... en el Śrīmad-Bhāgavatam, en otro capítulo, Duodécimo Canto, se dice, kaler doṣa-nidhe rājan (SB 12.3.51). Śukadeva Gosvāmī le dio estas instrucciones a Mahārāja Parīkṣit. Así que se dirigió al rey: "Mi querido rey, en esta época las faltas son como el océano", "kaler doṣa-nidhe rājan". Doṣa-nidhe. Nidhi significa océano. "Hay tantas faltas en esta era que puede aceptarse como el océano de las faltas". Kaler doṣa-nidhe rājan asti hy eko mahān guṇaḥ. "Pero hay una gran oportunidad. Aunque está llena de cosas defectuosas, todavía hay una esperanza.

Esa esperanza es," kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet (SB 12.3.51), "Si uno simplemente canta el santo nombre de Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, entonces gradualmente se purifica de la contaminación de esta era". Kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ: "Él se libera de la contaminación de esta era". Mantra, mahā-mantra, este no es un sonido ordinario. Es espiritual. Entonces, al cantar este mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, uno se libera de la contaminación de esta era, y no solo se libera de la contaminación de esta era, sino que paraṁ vrajet, regresa al mundo espiritual.

No tenemos información en esta era, en el momento actual, de qué es ese mundo espiritual, pero todo está dicho en el Bhagavad-gītā: paras tasmāt tu bhāvo 'nyo 'vyakto 'vyaktāt sanātanaḥ ( BG 8.20). Todo está ahí en el Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā es el estudio preliminar de la vida espiritual, A-B-C-D de la vida espiritual. La gente no puede entender ni siquiera el A-B-C-D del Bhagavad-gītā, y el Śrīmad-Bhāgavatam es el estudio de posgrado. Así que todo está ahí. Lamentablemente no se distribuyó. Así que nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa ha comenzado a distribuir esta literatura, especialmente Śrīmad-Bhāgavatam. Ya hemos traducido unos veinte libros. Están presentes ante ustedes, y nuestro objetivo es presentar sesenta libros a la sociedad humana. Todavía la traducción está en marcha. Por eso nuestro pedido a los editores y libreros, "Que esta literatura se distribuya adecuadamente. La gente se beneficiará".

Porque, al fin y al cabo, todos y cada uno de los seres humanos son seres espirituales. Él no es este cuerpo. Ese es el error de la civilización actual. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke (SB 10.84.13). Ātma-buddhi, "uno mismo". La gente, todos piensan que este cuerpo, "yo soy este cuerpo". Si le pregunto a cualquier caballero, "¿Qué eres?" Él dirá: "Soy el Sr. Tal y tal. Nací en este país". "Soy estadounidense", "soy inglés", "soy indio". Todas estas son descripciones corporales. Pero básicamente no soy este cuerpo. Esto se llama ilusión. Tienes experiencia práctica. Cuando el padre o el hijo de un hombre o cualquier pariente muere, grita: "Oh, mi hijo se ha ido", "Mi padre se ha ido". Luego, "Tu padre está acostado en la cama. ¿Cómo dices eso, 'Mi padre se ha ido'?" Eso significa que el padre real, a él nunca lo ha visto. Sólo ha visto el cuerpo. Y sobre esta concepción corporal de la vida, todo está siendo manipulado. Esto se llama ilusión. Por lo tanto, en la literatura védica se declara:

yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ
(SB 10.84.13)

Una persona que está en el concepto corporal de la vida, y pensando en la designación corporal como todo, nacionalismo o... bhauma ijya-dhīḥ. Bhauma, "Sobre la tierra", ijya-dhīḥ... el mundo entero sigue adorando la tierra en la que nació. Pero él no sabe que nació en muchas tierras. No solo en esta tierra, en otro planeta también. Pero él no sabe qué tierra es su propia tierra. Esto se llama ilusión, yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhā... sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ. De modo que el mundo continúa bajo un concepto erróneo del yo, de que "yo soy este cuerpo". En el Bhagavad-gītā encontrarán la primera instrucción dada por Kṛṣṇa:

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
(BG 2.13)

Asmin dehe, en este cuerpo, está el propietario del cuerpo, dehī, que posee este cuerpo. Pero no hay información. Nadie lo sabe. No hay educación sobre este punto: cuál es el propietario de este cuerpo. Simplemente continúan, como perros y gatos. Gatos y... si tratas de instruir a un gato o a un perro, "Mi querido perro, tú no eres estos cuerpos", no lo entenderá. Está tan burdamente en ignorancia que le resulta muy difícil comprender que no es este cuerpo. Pero el ser humano, aunque en el momento presente son groseramente ignorantes por falta de educación espiritual, todavía, porque es un ser humano, puede ser educado. Puede revivir a su conciencia original, que se llama conciencia de Kṛṣṇa.

Así que estamos aportando nuestro granito de arena, casi sin ayuda, aunque las literaturas importantes están ahí, literaturas védicas, cuatro Vedas, Vedānta-sūtra, dieciocho Purāṇas, 108 Upaniṣads , luego Rāmāyaṇa, Mahābhārata, tantos, llenos de conocimiento, conocimiento trascendental. Se pueden distribuir por todo el mundo. Pero no hubo un intento organizado. Recién comenzamos en 1966, este movimiento, el movimiento Hare Kṛṣṇa, o el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, distribuyendo esta literatura. A través de la literatura, por supuesto, tenemos muchas esperanzas.

Nuestros libros se están vendiendo. En Londres también, se venden por lo menos $200, eh, libras, en la calle. De manera similar, en Nueva York, en Los Ángeles, en cada ciudad estamos vendiendo diariamente entre treinta y cuarenta mil libros por valor de rupias, y la gente lo está apreciando. Pero si los editores y los libreros también nos ayudan en este movimiento, la gente se beneficiará mucho. Esa es nuestra petición. Hemos venido a esto, quiero decir, a la oficina del librero a pedir... por supuesto, no tenemos medios para anunciar mucho, pero nuestro anuncio es el movimiento de saṅkīrtana. Vamos de ciudad en ciudad, de calle en calle, para invocar, invocar la conciencia espiritual. Ya está allí. En el Caitanya-caritāmṛta se dice:

nitya-siddha kṛṣṇa-bhakti 'sādhya' kabhu naya
śravaṇādi-śuddha-citte karaye udaya
(CC Madhya 22.107)

Simplemente se despierta. Esta conciencia espiritual, la conciencia de Kṛṣṇa, ya está presente en todos. De lo contrario, ¿cómo lo están aceptando estos muchachos y muchachas europeos, estadounidenses y de otros países extranjeros? Ya está allí. Simplemente tiene que ser despertado por esta vibración trascendental.

Esa vibración trascendental... al igual que estamos cantando, esa es una vibración. Y estos libros son una vibración mayor. Esto es... cuando cantamos el mantra Hare Kṛṣṇa, a unos pocos metros, la gente puede escuchar, "Aquí está Hare Kṛṣṇa". Pero... mi Guru Mahārāja solía decir que, "Esto es bṛhad-mṛdaṅga". Mṛdaṅga, ese tambor, que hans visto, es una pequeña mṛdaṅga. Si golpeo este tambor, tal vez a unos pocos metros, la gente pueda escuchar desde unos pocos metros. Pero... los libros se distribuyen, pueden ir de país en país, de continente en continente. En realidad está sucediendo. Así que nuestro único llamamiento es que todos los libreros, todos los editores, se presenten y cooperen con nosotros y distribuyan la literatura trascendental en esta forma única. Ellos encontrarán algo sublime y saldremos beneficiados.

Muchas gracias. Hare Kṛṣṇa.

¿Alguna pregunta?

Haṁsadūta: Si alguno de ustedes, damas y caballeros, tienen algunas preguntas, no duden en hacérselas a Su Divina Gracia, él estará encantado de responderlas.

Rebatinandana: Si hay alguna pregunta, puede hacérsela ahora a Su Divina Gracia. Cualquier pregunta que puedan tener... pueden hacerla.

Prabhupāda: No hay dudas.

Haṁsadūta: Luego, en la parte trasera de la sala, hay un buen "prasadam" para todos... (no se entiende)... Muy buenos alimentos preparados y ofrecidos a Kṛṣṇa, así que siéntanse libres de tomar todo lo que quieran. Y hay devotos, pueden hablar con ellos si tienen alguna pregunta. Y pueden ver nuestros libros. Miren nuestros libros aquí en el mostrador y también afuera, creo que hay un mostrador con libros. ¿Es eso correcto? ¿Otro kirtan? (kirtana) (fin)