ES/CC Adi 16.58


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 58

anuvādam anuktvaiva
na vidheyam udīrayet
na hy alabdhāspadaṁ kiñcit
kutracit pratitiṣṭhati


PALABRA POR PALABRA

anuvādam — cosas ya conocidas; anuktvā — sin mencionar; eva — ciertamente; na — no; vidheyam — temas desconocidos; udīrayet — se deben mencionar; na — no; hi — ciertamente; alabdha-āspadam — sin haber alcanzado un lugar apropiado; kiñcit — algo; kutracit — en cualquier lugar; pratitiṣṭhati — tiene una posición.


TRADUCCIÓN

«Si no se menciona primero lo que se conoce, no debe presentarse lo que no se conoce, porque lo que no tiene una base sólida no puede apoyarse en ningún lugar.

SIGNIFICADO

Este es un verso del Ekādaśī-tattva.