ES/CC Adi 17.308
TEXTO 308
- acintyāḥ khalu ye bhāvā
- na tāṁs tarkeṇa yojayet
- prakṛtibhyaḥ paraṁ yac ca
- tad acintyasya lakṣaṇam
PALABRA POR PALABRA
acintyāḥ —inconcebibles; khalu —ciertamente; ye —esos; bhāvāḥ —temas; na —no; tān —los; tarkeṇa —mediante argumentos; yojayet —se puede comprender; prakṛtibhyaḥ —a la naturaleza material; param —trascendental; yat —eso que; ca —y; tat —eso; acintyasya —de lo inconcebible; lakṣaṇam —un signo.
TRADUCCIÓN
«Todo lo que es trascendental a la naturaleza material se llama inconcebible, mientras que todos los argumentos son mundanos. Puesto que los argumentos mundanos no pueden tocar los temas trascendentales, no se debe tratar de comprender temas trascendentales por medio de argumentos mundanos».
SIGNIFICADO
Este verso del Mahābhārata (Bhīṣma-parva 5.22) está también citado en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.93) de Śrīla Rūpa Gosvāmī..