ES/CC Adi 2.12
TEXTO 12
- tāṅhāra aṅgera śuddha kiraṇa-maṇḍala
- upaniṣat kahe tāṅre brahma sunirmala
PALABRA POR PALABRA
tāṅhāra — Suyo; aṅgera — del cuerpo; śuddha — puro; kiraṇa — de rayos; maṇḍala — reino; upaniṣat — los Upaniṣads; kahe — dicen; tāṅre — a eso; brahma — Brahman; su-nirmala — trascendental.
TRADUCCIÓN
Lo que los Upaniṣads llaman el Brahman trascendental e impersonal es el reino de la refulgencia brillante de la misma Persona Suprema.
SIGNIFICADO
Tres mantras del Muṇḍaka Upaniṣad (2.2.9-11) informan sobre la refulgencia corporal de la Suprema Personalidad de Dios. Estos afirman:
- hiraṇmaye pare kośe virajaṁ brahma niṣkalam
- tac chubhraṁ jyotiṣāṁ jyotis tad yad ātma-vido viduḥ
- na tatra sūryo bhāti na candra-tārakaṁ
- nemā vidyuto bhānti kuto ’yam agniḥ
- tam eva bhāntam anubhāti sarvaṁ
- tasya bhāsā sarvam idaṁ vibhāti
- brahmaivedam amṛtaṁ purastād brahma
- paścād brahma dakṣiṇataś cottareṇa
- adhaś cordhvaṁ ca prasṛtaṁ brahmai-
- vedaṁ viśvam idaṁ variṣṭham
«En el reino espiritual, más allá de la cobertura material, está la refulgencia ilimitada, Brahman, que se encuentra libre de la contaminación material. Los trascendentalistas consideran que esa blanca y refulgente luz es la luz de todas las luces. Ese reino no precisa de la iluminación de los rayos del Sol ni del brillo de la Luna, ni del fuego ni la electricidad. En realidad, toda forma de iluminación en el mundo material es solamente un reflejo de aquella iluminación suprema. Ese Brahman está ante nosotros y detrás de nosotros, al norte, sur, este y oeste, y también encima y debajo. Dicho de otro modo, esa refulgencia suprema Brahman se extiende por ambos cielos, el material y el espiritual».