ES/CC Adi 5.109


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5.109

yasyāṁśāṁśāṁśaḥ parātmākhilānāṁ
poṣṭā viṣṇur bhāti dugdhābdhi-śāyī
kṣauṇī-bhartā yat-kalā so ’py anantas
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye


PALABRA POR PALABRA

yasya — cuya; aṁśa-aṁśa-aṁśaḥ — una porción de una porción de una porción plenaria; para-ātmā — la Superalma; akhilānām — de todas las entidades vivientes; poṣṭā — el sustentador; viṣṇuḥ — Viṣṇu; bhāti — aparece; dugdha-abdhi-śāyī — Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu; kṣauṇī-bhartā — el que sostiene la Tierra; yat — cuya; kalā — porción de una porción; saḥ — Él; api — ciertamente; anantaḥ — Śeṣa Nāga; tam — a Él; śrī-nityānanda-rāmam — al Señor Balarāma en la forma de Śrī Nityānanda; prapadye — yo me entrego.


TRADUCCIÓN

Ofrezco mis respetuosas reverencias a los pies de Śrī Nityānanda Rāma, cuya parte secundaria es el Viṣṇu que yace sobre el océano de leche. Ese Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu es la Superalma de todas las entidades vivientes y el sustentador de todos los universos. Śeṣa Nāga es una subparte de Él.