ES/CC Adi 5.155


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5.155

rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi


PALABRA POR PALABRA

rāma-ādi — la encarnación del Señor Rāma, etc.; mūrtiṣu — en formas diversas; kalā-niyamena — por la orden de porciones plenarias; tiṣṭhan — existiendo; nānā — diversas; avatāram — encarnaciones; akarot — ejecutaron; bhuvaneṣu — en los mundos; kintu — pero; kṛṣṇaḥ — Śrī Kṛṣṇa; svayam — personalmente; samabhavat — adorno; paramaḥ — el supremo; pumān — persona; yaḥ — quien; govindam — Śrī Govinda; ādi-puruṣam — la persona original; tam — a Él; aham — yo; bhajāmi — ofrezco reverencias.


TRADUCCIÓN

«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que mediante Sus diversas porciones plenarias desciende al mundo en diferentes formas y encarnaciones, tales como el Señor Rāma, pero que adviene personalmente en Su forma suprema original como Śrī Kṛṣṇa».


SIGNIFICADO

Ésta es una cita del Brahma-saṁhitā (5.39).