ES/CC Adi 6.102
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 6.102
- na tathā me priya-tama
- ātma-yonir na śaṅkaraḥ
- na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
- naivātmā ca yathā bhavān
PALABRA POR PALABRA
na tathā — no tanto; me — Mi; priya-tamaḥ — el más querido; ātma-yoniḥ — Brahmā; na śaṅkaraḥ — ni Śaṅkara (Śiva); na ca — ni; saṅkarṣaṇaḥ — Śrī Saṅkarṣaṇa; na — ni; śrīḥ — la diosa de la fortuna; na — ni; eva — ciertamente; ātmā — Mi propia persona; ca — y; yathā — como; bhavān — tú.
TRADUCCIÓN
«¡Oh, Uddhava! Ni Brahmā, ni Śaṅkara, ni Saṅkarṣaṇa, ni Lakṣmī, ni siquiera Mi propia persona es tan querida para Mí como tú».
SIGNIFICADO
Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.15).