ES/CC Adi 7.26


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 0

saj-jana, durjana, paṅgu, jaḍa, andha-gaṇa
prema-vanyāya ḍubāila jagatera jana


PALABRA POR PALABRA

sat-jana —caballeros; durjana —delincuentes; paṅgu —cojos; jaḍa —inválidos; andha-gaṇa —ciegos; prema-vanyāya —en la inundación de amor por Dios; ḍubāila —sumergida; jagatera —por todo el mundo; jana —gente.


TRADUCCIÓN

El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa inundará el mundo entero y sumergirá a todos, ya sean caballeros, delincuentes, o incluso cojos, inválidos o ciegos.


SIGNIFICADO

Aquí se puede subrayar otra vez que, a pesar de que bribones envidiosos protesten diciendo que no se puede dar el cordón sagrado ni sannyāsa a europeos y americanos, no hay necesidad ni siquiera de tener en cuenta si alguien es un caballero o un delincuente, porque éste es un movimiento espiritual que no toma en consideración el cuerpo externo de piel y huesos. Como está dirigido de manera apropiada bajo la guía del Pañca-tattva, siguiendo estrictamente los principios regulativos, no es afectado por impedimentos externos.