ES/CC Antya 20.29
TEXTO 29
- na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
- kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
- mama janmani janmanīśvare
- bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
PALABRA POR PALABRA
na — no; dhanam — riquezas; na — no; janam — seguidores; na — no; sundarīm — una mujer muy hermosa; kavitām — actividades fruitivas descritas en lenguaje florido; vā — o; jagat-īśa — ¡oh, Señor del universo!; kāmaye — Yo deseo; mama — Mío; janmani — en nacimiento; janmani — tras nacimiento; īśvare — a la Suprema Personalidad de Dios; bhavatāt — que haya; bhaktiḥ — servicio devocional; ahaitukī — sin motivaciones; tvayi — a Ti.
TRADUCCIÓN
«“¡Oh, Señor del universo!, no deseo riquezas materiales, ni seguidores materialistas, ni una esposa hermosa, ni las actividades fruitivas descritas en florido lenguaje. Todo lo que quiero es Tu servicio devocional sin motivaciones vida tras vida”.