ES/CC Madhya 6.132


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 132

sūtrera mukhya artha nā karaha vyākhyāna
kalpanārthe tumi tāhā kara ācchādana


PALABRA POR PALABRA

sūtrera — de los sūtras; mukhya — directos; artha — de significados; — no; karaha — haces; vyākhyāna — explicación; kalpanā-arthe — por un significado imaginario; tumi — tú; tāhā — de eso; kara — haces; ācchādana — cubrir.


TRADUCCIÓN

«Tú no explicas el significado directo de los Brahma-sūtras. En verdad, parece que te esfuerzas por cubrir su verdadero significado».


SIGNIFICADO

Esto es típico de todos los māyāvādīs o ateos, que presentan el significado de las Escrituras védicas basándose en sus propias interpretaciones imaginarias. El verdadero objetivo de esos necios es imponer la conclusión impersonalista a todas las Escrituras védicas. Los ateos māyāvādīs también interpretan el Bhagavad-gītā. Cada verso del Śrīmad Bhagavad-gīta' afirma claramente que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios. Vyāsadeva dice en cada verso: śrī-bhagavān uvāca: «La Suprema Personalidad de Dios dijo», o «El Bendito Señor dijo.» Aunque se afirma claramente que el Bendito Señor es la Persona Suprema, los ateos māyāvādīs se empeñan en tratar de demostrar que la Verdad Absoluta es impersonal. Y para presentar sus significados falsos, imaginados, tienen que utilizar tantos juegos de palabras y tantas interpretaciones gramaticales que el resultado es grotesco. Por esa razón, Śrī Caitanya Mahāprabhu insistió en que nadie debe escuchar los comentarios y significados māyāvādīs de las Escrituras védicas.