ES/SB 1.7.46


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

tad dharmajña mahā-bhāga
bhavadbhir gauravaṁ kulam
vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ
pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ


PALABRA POR PALABRA

tat—por lo tanto; dharma-jña—aquel que está consciente de los principios religiosos; mahā-bhāga—el muy afortunado; bhavadbhiḥ—por su merced; gauravam—glorificado; kulam—la familia; vṛjinam—aquello que es doloroso; na—no; arhati—lo merece; prāptum—para obtener; pūjyam—el venerable; vandyam—respetable; abhīkṣṇaśaḥ—constantemente.


TRADUCCIÓN

¡Oh, tú, el muy afortunado, que conoces los principios religiosos!, no es bueno para ti causarles aflicción a gloriosos miembros de la familia, los cuales siempre son respetables y dignos de adoración.


SIGNIFICADO

Un ligero insulto a una familia respetable es suficiente para invocar pesar. En consecuencia, un hombre culto siempre debe ser cuidadoso cuando trata con miembros venerables de la familia.