ES/SB 10.10.6


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

taṁ dṛṣṭvā vrīḍitā devyo
vivastrāḥ śāpa-śaṅkitāḥ
vāsāṁsi paryadhuḥ śīghraṁ
vivastrau naiva guhyakau


PALABRA POR PALABRA

tam—a Nārada Muni; dṛṣṭvā—al ver; vrīḍitāḥ—sintiéndose avergonzadas; devyaḥ—las jóvenes muchachas de los semidioses; vivastrāḥ—aunque estaban desnudas; śāpaśaṅkitāḥ—por temor a ser maldecidas; vāsāṁsi—ropas; paryadhuḥ—cubrieron el cuerpo; śīghram—a toda prisa; vivastrau—que también estaban desnudos; na—no; eva—en verdad; guhyakau—los dos hijos de Kuvera.


TRADUCCIÓN

Al ver a Nārada, las jóvenes de los planetas celestiales sintieron mucha vergüenza de estar desnudas ante él, y, por temor a ser maldecidas, se cubrieron con sus ropas. No así los dos hijos de Kuvera, quienes, sin preocuparse de Nārada, permanecieron desnudos.