ES/SB 10.12.36


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 36

rājann ājagaraṁ carma
śuṣkaṁ vṛndāvane 'dbhutam
vrajaukasāṁ bahu-tithaṁ
babhūvākrīḍa-gahvaram


PALABRA POR PALABRA

rājan—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; ājagaram carma—el cuerpo seco de Aghāsura, que quedó reducido solamente a una gran piel; śuṣkam—cuando se hubo secado del todo; vṛndāvane adbhutam—como una maravillosa pieza de museo en Vṛndāvana; vrajaokasām—para los habitantes de Vrajabhūmi, Vṛndāvana; bahu-titham—durante muchos días, o durante mucho tiempo; babhūva—fue; ākrīḍa—un lugar de recreo; gahvaram—una cueva.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey Parīkṣit!, el cuerpo de Aghāsura, que tenía forma de serpiente pitón, quedó reducido, una vez seco, a una enorme piel, y pasó a ser un lugar maravilloso que los habitantes de Vṛndāvana visitaron durante muchísimo tiempo.