ES/SB 10.13.59
TEXTO 59
- sapady evābhitaḥ paśyan
- diśo 'paśyat puraḥ-sthitam
- vṛndāvanaṁ janājīvya-
- drumākīrṇaṁ samā-priyam
PALABRA POR PALABRA
sapadi—inmediatamente; eva—en verdad; abhitaḥ—en todas direcciones; paśyan—mirar; diśaḥ—en las direcciones; apaśyat—el Señor Brahmā vio; puraḥ-sthitam—situada frente a él; vṛndāvanam—Vṛndāvana; jana-ājīvya-druma-ākīrṇam—muy poblada de árboles, que eran el medio de vida de sus habitantes; samā-priyam—y que eran igual de agradables en todas las estaciones.
TRADUCCIÓN
Entonces, mirando en todas direcciones, el Señor Brahmā vio ante él Vṛndāvana, llena de árboles, que eran el medio de sustento de sus habitantes y que eran igual de agradables en todas las estaciones.
SIGNIFICADO
Janājīvya-drumākīrṇam: Los árboles y la vegetación son esenciales, y dan felicidad durante todo el año, en todas las estaciones. Así ocurre en Vṛndāvana: en lugar de ser agradables en una estación y dejar de serlo en las siguientes, los árboles de Vṛndāvana son igual de agradables en todas las estaciones. Los árboles y la vegetación son la verdadera fuente de sustento que se recomienda a todos. Sarva-kāma-dughā mahī (SB 1.10.4). El verdadero medio de vida son los árboles y la vegetación, no la industria.