ES/SB 10.6.11
TEXTO 11
- sā muñca muñcālam iti prabhāṣiṇī
- niṣpīḍyamānākhila-jīva-marmaṇi
- vivṛtya netre caraṇau bhujau muhuḥ
- prasvinna-gātrā kṣipatī ruroda ha
PALABRA POR PALABRA
sā—ella (la rākṣasī Pūtanā); muñca—¡suelta!; muñca—¡suelta!; alam—¡deja de chupar mi pecho!; iti—así; prabhāṣiṇī—gritar; niṣpīḍyamānā—sometida a una intensa presión; akhila-jīva-marmaṇi—en todos sus centros de vitalidad; vivṛtya—abriendo mucho; netre—los ojos; caraṇau—las piernas; bhujau—los brazos; muhuḥ—una y otra vez; prasvinna-gātrā—con el cuerpo sudoroso; kṣipatī—agitando; ruroda—gritar en voz muy alta; ha—en verdad.
TRADUCCIÓN
Al sentir aquella insoportable presión en todos sus puntos vitales, la demonio Pūtanā comenzó a gritar: «¡Déjame, déjame, por favor! ¡No sigas chupando mi pecho!». Sudorosa, con los ojos muy abiertos y agitando los brazos y las piernas, la demonio daba grandes gritos una y otra vez.
SIGNIFICADO
La rākṣasī recibió un enérgico castigo. Mientras ella agitaba los brazos y las piernas, Kṛṣṇa comenzó a darle patadas para castigarla como merecía por sus maldades.