ES/SB 10.6.43
TEXTO 43
- nandaḥ sva-putram ādāya
- pretyāgatam udāra-dhīḥ
- mūrdhny upāghrāya paramāṁ
- mudaṁ lebhe kurūdvaha
PALABRA POR PALABRA
nandaḥ—Mahārāja Nanda; sva-putram ādāya—tomar a su hijo Kṛṣṇa en brazos; pretya-āgatam—como si Kṛṣṇa hubiera regresado de la muerte (nadie podía siquiera imaginar que un niño pudiera salvarse de aquel terrible peligro); udāra-dhīḥ—porque siempre era generoso y sencillo; mūrdhni—en la cabeza de Kṛṣṇa; upāghrāya—con el gesto ritual de oler; paramām—suprema; mudam—paz; lebhe—obtuvo; kuru-udvaha—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!
TRADUCCIÓN
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, el mejor de los Kurus!, Nanda Mahārāja era una persona muy sencilla y generosa. Nada más llegar, tomó a su hijo Kṛṣṇa en brazos, como si la muerte se Lo hubiera devuelto, y olió la cabeza del niño en un gesto ritual que le hizo disfrutar, sin duda alguna, de felicidad trascendental.
SIGNIFICADO
Nanda Mahārāja no podía comprender por qué las personas que vivían en su casa habían dejado entrar a Pūtanā, ni podía imaginar la gravedad de la situación. No entendía que Kṛṣṇa había querido matar a Pūtanā, y que Sus pasatiempos eran obra de yoga-māyā. Nanda Mahārāja simplemente pensaba que alguien había entrado en su casa y había ocasionado un gran trastorno. Nanda Mahārāja era una persona muy sencilla.