ES/SB 2.1.3


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

nidrayā hriyate naktaṁ
vyavāyena ca vā vayaḥ
divā cārthehayā rājan
kuṭumba-bharaṇena vā


PALABRA POR PALABRA

nidrayā—durmiendo; hriyate—desperdicia; naktam—la noche; vyavāyena—complacencia sexual; ca—también; —o; vayaḥ—duración de la vida; divā—días; ca—y; artha—económico; īhayā—desarrollo; rājan—¡oh, rey!; kuṭumba—familiares; bharaṇena—manteniendo; —o.


TRADUCCIÓN

De noche, ese envidioso dueño de casa pasa la vida ya sea durmiendo o entregándose a la complacencia sexual, y de día, ya sea haciendo dinero o manteniendo a los familiares.


SIGNIFICADO

La civilización humana actual está basada fundamentalmente en los principios de emplear la noche para dormir y entregarse a la vida sexual, y el día, para ganar dinero y gastarlo en la manutención de la familia. La escuela bhāgavata condena esa forma de civilización humana.

Como la vida humana es una combinación de materia y alma espiritual, todo el proceso del conocimiento védico tiene el propósito de liberar al alma espiritual de la contaminación de la materia. El conocimiento relativo a eso se denomina ātma-tattva. Aquellos hombres que son demasiado materialistas ignoran este conocimiento, y se inclinan más por el desarrollo económico en aras del disfrute material. Esos hombres materialistas reciben el nombre de karmīs, o trabajadores fruitivos, y a ellos se les permite el desarrollo económico regulado y la compañía de la mujer para la complacencia sexual. A aquellos que están por encima de los karmīs, es decir, a los jñanīs, yogīs y devotos, se les prohíbe estrictamente el goce sexual. Los karmīs se encuentran más o menos desprovistos del conocimiento ātma-tattva, y por ello su vida transcurre sin beneficio espiritual. La vida humana no es para la ardua labor en pos del desarrollo económico, ni tampoco para el goce sexual como el de los perros y los cerdos. La vida humana tiene principalmente como propósito el buscar una solución a los problemas de la vida material y a los sufrimientos que estos entrañan. De manera que, de noche, los karmīs desperdician su valiosa vida humana durmiendo y entregándose a la vida sexual, y durante el día, trabajando arduamente para acumular riquezas; y después de hacerlo, tratan de mejorar el nivel de vida materialista. El estilo de vida materialista se describe aquí en pocas palabras, y la manera en que los hombres desperdician neciamente el don de la vida humana se describe a continuación.