ES/SB 2.8.12


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 12

yāvān kalpo vikalpo vā
yathā kālo ’numīyate
bhūta-bhavya-bhavac-chabda
āyur-mānaṁ ca yat sataḥ


PALABRA POR PALABRA

yāvān—tal como es; kalpaḥ—el lapso de tiempo que transcurre entre la creación y la aniquilación; vikalpaḥ—la creación y aniquilación secundarias; —o; yathā—así como también; kālaḥ—el tiempo; anumīyate—se mide; bhūta—pasado; bhavya—futuro; bhavat—presente; śabdaḥ—sonido; āyuḥ—la duración de la vida; mānam—medida; ca—también; yat—que; sataḥ—de todos los seres vivientes de todos los planetas.


TRADUCCIÓN

Por favor, también explica el lapso de tiempo que transcurre entre la creación y la aniquilación, y el de las otras creaciones secundarias, así como la naturaleza del tiempo, que se indica con el sonido de pasado, presente y futuro. Explica también, por favor, la duración y la medida de la vida de los diferentes seres vivientes conocidos como semidioses, seres humanos, etc., que se encuentran en diferentes planetas del universo.


SIGNIFICADO

El pasado, el presente y el futuro son diferentes aspectos del tiempo, que indican la duración de la vida del universo y de todos sus enseres, incluso de los diferentes seres vivientes de los diferentes planetas.