ES/SB 3.18.19


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

tayoḥ spṛdhos tigma-gadāhatāṅgayoḥ
kṣatāsrava-ghrāṇa-vivṛddha-manyvoḥ
vicitra-mārgāṁś carator jigīṣayā
vyabhād ilāyām iva śuṣmiṇor mṛdhaḥ


PALABRA POR PALABRA

tayoḥ—a ellos; spṛdhoḥ—los dos combatientes; tigma—punzantes; gadā—por las mazas; āhata—lesionados; aṅgayoḥ—sus cuerpos; kṣata-āsrava—sangre saliendo de las heridas; ghrāṇa—olor; vivṛddha—aumentaba; manyvoḥ—furor; vicitra—de diversos tipos; mārgān—tácticas; caratoḥ—ejecutando; jigīṣayā—con deseo de vencer; vyabhāt—hacía recordar; ilāyām—disputándose una vaca (la Tierra); iva—como; śuṣmiṇoḥ—de dos toros; mṛdhaḥ—un choque.


TRADUCCIÓN

Entre los dos combatientes había una vívida rivalidad; los dos habían soportado en sus cuerpos las lesiones de los golpes de la punzante maza del otro, y en cada uno de ellos el furor iba creciendo cada vez más ante el olor de la propia sangre. Deseosos como estaban por vencer, ejecutaron diversos tipos de tácticas, y la contienda hacía recordar un choque entre dos vigorosos toros disputándose una vaca.


SIGNIFICADO

Aquí se llama ilā al planeta Tierra. La Tierra anteriormente era conocida como Ilāvṛta-varṣa, y cuando Mahārāja Parīkṣit la gobernó recibía el nombre de Bhārata-varṣa. En realidad, Bhārata-varṣa es el nombre del planeta entero, pero gradualmente Bhārata-varṣa ha venido a significar la India. Del mismo modo que recientemente se ha dividido la India en Pakistán e Hindostán, la Tierra se llamaba anteriormente Ilāvṛta-varṣa, pero gradualmente, con el paso del tiempo, fue dividida con fronteras nacionales.