ES/SB 3.21.5


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

rucir yo bhagavān brahman
dakṣo vā brahmaṇaḥ sutaḥ
yathā sasarja bhūtāni
labdhvā bhāryāṁ ca mānavīm


PALABRA POR PALABRA

ruciḥ—Ruci; yaḥ—quien; bhagavān—adorable; brahman—¡oh, santo sabio!; dakṣaḥ—Dakṣa; —y; brahmaṇaḥ—del Señor Brahmā; sutaḥ—el hijo; yathā—de qué manera; sasarja—generaron; bhūtāni—descendencia; labdhvā—tras obtener; bhāryām—como esposas; ca—y; mānavīm—a las hijas de Svāyambhuva Manu.


TRADUCCIÓN

¡Oh, santo sabio!, dime cómo generaron hijos el adorable Ruci y Dakṣa, el hijo de Brahmā, después de obtener por esposas a las otras dos hijas de Svāyambhuva Manu.


SIGNIFICADO

Todas las grandes personalidades que aumentaron la población del universo al principio de la creación reciben el nombre de prajāpatis. A Brahmā también se le conoce con el nombre de Prajāpati, así como a algunos de sus últimos hijos. Svāyambhuva Manu también recibe el nombre de Prajāpati, al igual que Dakṣa, otro hijo de Brahmā. Svāyambhuva Manu tuvo dos hijas, Ākūti y Prasūti. Con Ākūti se casó el prajāpati Ruci, y con Prasūti se casó Dakṣa. Estas parejas y sus descendientes produjeron una cantidad de hijos inmensa para poblar el universo entero. La pregunta de Vidura fue: «¿Cómo engendraron la población en el principio?».