ES/SB 3.28.37
TEXTO 37
- dehaṁ ca taṁ na caramaḥ sthitam utthitaṁ vā
- siddho vipaśyati yato ’dhyagamat svarūpam
- daivād upetam atha daiva-vaśād apetaṁ
- vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ
PALABRA POR PALABRA
deham—el cuerpo material; ca—y; tam—ese; na—no; caramaḥ—último; sthitam—sentado; utthitam—levantado; vā—o; siddhaḥ—el alma iluminada; vipaśyati—puede concebir; yataḥ—porque; adhyagamat—ha alcanzado; sva-rūpam—su verdadera identidad; daivāt—según el destino; upetam—llegado; atha—además; daiva-vaśāt—según el destino; apetam—partido; vāsaḥ—vestido; yathā—como; parikṛtam—puesto; madirā-mada-andhaḥ—aquel que está cegado por la embriaguez.
TRADUCCIÓN
Habiendo recuperado su verdadera identidad, el alma perfectamente iluminada no es consciente de los movimientos y actividades del cuerpo material, tal como una persona ebria no puede entender si está vestida o no.
SIGNIFICADO
Rūpa Gosvāmī, en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, explica ese estado. La persona cuya mente se ajusta por completo al deseo de la Suprema Personalidad de Dios y se ocupa en el servicio del Señor al cien por ciento, se olvida de las necesidades de su cuerpo material.