ES/SB 3.29.38
TEXTO 38
- yo ’ntaḥ praviśya bhūtāni
- bhūtair atty akhilāśrayaḥ
- sa viṣṇv-ākhyo ’dhiyajño ’sau
- kālaḥ kalayatāṁ prabhuḥ
PALABRA POR PALABRA
yaḥ—aquel que; antaḥ—dentro; praviśya—entrando; bhūtāni—entidades vivientes; bhūtaiḥ—por entidades vivientes; atti—aniquila; akhila—de todos; āśrayaḥ—el sustento; saḥ—Él; viṣṇu—Viṣṇu; ākhyaḥ—de nombre; adhiyajñaḥ—el disfrutador de todos los sacrificios; asau—ese; kālaḥ—factor tiempo; kalayatām—de todos los amos; prabhuḥ—el amo.
TRADUCCIÓN
El Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, el disfrutador de todos los sacrificios, es el factor tiempo y el amo de todos los amos. Él entra en el corazón de todos, es el sustento de todos, y hace que todo ser sea aniquilado por otro.
SIGNIFICADO
En este pasaje se describe claramente al Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios. Él es el disfrutador supremo, y todos los demás trabajan como sirvientes Suyos. Como se afirma en el Caitanya-caritāmṛta (Ādi 5.14): ekale īśvara kṛṣṇa: El único Señor Supremo es Viṣṇu. Āra saba bhṛtya: Todos los demás son Sus sirvientes. El Señor Brahmā, el Señor Śiva y los demás semidioses, son todos sirvientes. Ese mismo Viṣṇu entra como Paramātmā en cada corazón, y también hace que cada ser sea aniquilado por otro ser.