ES/SB 3.30.19


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

yama-dūtau tadā prāptau
bhīmau sarabhasekṣaṇau
sa dṛṣṭvā trasta-hṛdayaḥ
śakṛn-mūtraṁ vimuñcati


PALABRA POR PALABRA

yama-dūtau—dos mensajeros de Yamarāja; tadā—en ese momento; prāptau—venidos; bhīmau—terribles; sa-rabhasa—llenos de ira; īkṣaṇau—sus ojos; saḥ—él; dṛṣṭvā—viendo; trasta—aterrorizado; hṛdayaḥ—su corazón; śakṛt—excremento; mūtram—orina; vimuñcati—expulsa.


TRADUCCIÓN

A la hora de la muerte, ve llegar ante él a los mensajeros del señor de la muerte, con ojos llenos de ira. Sintiendo mucho temor, evacúa el vientre y se orina.


SIGNIFICADO

La transmigración de la entidad viviente después de abandonar el cuerpo puede ser de dos maneras: o bien va ante el controlador de las actividades pecaminosas, cuyo nombre es Yamarāja, o bien va a los planetas superiores, o a Vaikuṇṭha. El Señor Kapila explica aquí cómo tratan los yamadūtas, los mensajeros de Yamarāja, a las personas que se ocupan en actividades de complacencia de los sentidos para mantener a una familia. A la hora de la muerte, los yamadūtas hacen de guardianes de las personas que se han dedicado intensamente a la complacencia de los sentidos. Ellos se encargan de llevar al moribundo hasta el planeta en que reside Yamarāja. En los siguientes versos se describen las condiciones de ese lugar.