ES/SB 3.8.20
TEXTO 20
- tamasy apāre vidurātma-sargaṁ
- vicinvato ’bhūt sumahāṁs tri-ṇemiḥ
- yo deha-bhājāṁ bhayam īrayāṇaḥ
- parikṣiṇoty āyur ajasya hetiḥ
PALABRA POR PALABRA
tamasi apāre—por buscar de una manera ignorante; vidura—¡oh, Vidura!; ātmasargam—la causa de su creación; vicinvataḥ—mientras reflexionaba; abhūt—se volvió así; su-mahān—muy grande; tri-nemiḥ—tiempo de tres dimensiones; yaḥ—el cual; deha-bhājām—del encarnado; bhayam—temor; īrayāṇaḥ—generando; parikṣiṇoti—disminuyendo los cien años; āyuḥ—la duración de la vida; ajasya—del nacido por sí solo; hetiḥ—la rueda del tiempo eterno.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Vidura! Mientras Brahmā indagaba así acerca de su existencia, le llegó su hora final, que es la rueda eterna que se encuentra en la mano de Viṣṇu, y que genera un temor en la mente de la entidad viviente, igual al temor a la muerte.