ES/SB 3.8.25
TEXTO 25
- āyāmato vistarataḥ sva-māna-
- dehena loka-traya-saṅgraheṇa
- vicitra-divyābharaṇāṁśukānāṁ
- kṛta-śriyāpāśrita-veṣa-deham
PALABRA POR PALABRA
āyāmataḥ—a lo largo; vistarataḥ—a lo ancho; sva-māna—por Su propia medida; dehena—por el cuerpo trascendental; loka-traya—los tres sistemas planetarios (superior, medio e inferior); saṅgraheṇa—mediante la absorción total; vicitra—variado; divya—trascendental; ābharaṇa-aṁśukānām—rayos de los adornos; kṛta-śriyā apāśrita—belleza creada por esas ropas y adornos; veṣa—vestido; deham—cuerpo trascendental.
TRADUCCIÓN
Su cuerpo trascendental, ilimitado en largo y ancho, ocupaba los tres sistemas planetarios, superior, medio e inferior. Su cuerpo estaba autoiluminado por una ropa y una variedad sin paralelo, y estaba bien adornado.
SIGNIFICADO
El largo y ancho del cuerpo trascendental de la Suprema Personalidad de Dios solo podía medirse con Su propia medida, debido a que Él Se encuentra omnipresente a todo lo largo de toda la manifestación cósmica. La belleza de la naturaleza material se debe a Su belleza personal; sin embargo, Él Se encuentra siempre magníficamente vestido y adornado, para demostrar Su variedad trascendental, que es tan importante en el avance del conocimiento espiritual.