ES/SB 4.11.33
TEXTO 33
- helanaṁ giriśa-bhrātur
- dhanadasya tvayā kṛtam
- yaj jaghnivān puṇya-janān
- bhrātṛ-ghnān ity amarṣitaḥ
PALABRA POR PALABRA
helanam—conducta irrespetuosa; giriśa—del Señor Śiva; bhrātuḥ—el hermano; dhanadasya—a Kuvera; tvayā—debido a tu; kṛtam—fue ejecutada; yat—porque; jaghnivān—tú has matado; puṇya-janān—a los yakṣas; bhrātṛ—a tu hermano; ghnān—que mataron; iti—de ese modo (pensando); amarṣitaḥ—furioso.
TRADUCCIÓN
Mi querido Dhruva, pensando que los yakṣas habían matado a tu hermano, mataste a muchísimos de ellos. Pero, actuando así, has agitado la mente de Kuvera, el tesorero de los semidioses, que es hermano del Señor Śiva. Por favor, date cuenta de que con tus acciones has sido muy irrespetuoso con Kuvera y el Señor Śiva.
SIGNIFICADO
El Señor Manu afirmó que Dhruva Mahārāja había ofendido al Señor Śiva y a su hermano Kuvera, puesto que los yakṣas pertenecían a la familia de Kuvera. No eran personas corrientes, sino que se les ha descrito con las palabras puṇya-janān, «hombres piadosos». Por una razón u otra, la mente de Kuvera estaba agitada, y Manu aconsejó a Dhruva Mahārāja que le apaciguase.