ES/SB 4.12.20
TEXTO 20
- tatrānu deva-pravarau catur-bhujau
- śyāmau kiśorāv aruṇāmbujekṣaṇau
- sthitāv avaṣṭabhya gadāṁ suvāsasau
- kirīṭa-hārāṅgada-cāru-kuṇḍalau
PALABRA POR PALABRA
tatra—allí; anu—entonces; deva-pravarau—dos semidioses muy hermosos; catuḥbhujau—con cuatro brazos; śyāmau—negruzcos; kiśorau—muy jóvenes; aruṇa—rojiza; ambuja—flor de loto; īkṣaṇau—con ojos; sthitau—situados; avaṣṭabhya—empuñando; gadām—mazas; suvāsasau—con hermosas ropas; kirīṭa—yelmos; hāra—collares; aṅgada—brazaletes; cāru—bonitos; kuṇḍalau—con pendientes.
TRADUCCIÓN
Dhruva Mahārāja vio que en el avión venían dos sirvientes muy hermosos del Señor Viṣṇu. Tenían cuatro brazos, y su lustre corporal era negruzco; eran muy jóvenes, y sus ojos eran como flores de loto rojizas. Portaban una maza y venían vestidos con ropas muy atractivas y adornados con un almete, collares, brazaletes y pendientes.
SIGNIFICADO
El cuerpo de los habitantes de Viṣṇuloka es igual al del Señor Viṣṇu, y, como él, llevan una maza, una caracola, una flor de loto y un disco. En este verso se especifica claramente que tenían cuatro brazos y estaban muy bien vestidos; los adornos de su cuerpo eran exactamente iguales a los de Viṣṇu. Así pues, las dos extraordinarias personalidades que descendieron del avión venían directamente de Viṣṇuloka, el planeta en que vive el Señor Viṣṇu.