ES/SB 4.12.40
TEXTO 40
- mahimānaṁ vilokyāsya
- nārado bhagavān ṛṣiḥ
- ātodyaṁ vitudañ ślokān
- satre ’gāyat pracetaṣaṁ
PALABRA POR PALABRA
mahimānam—glorias; vilokya—observar; asya—de Dhruva Mahārāja; nāradaḥ—el gran sabio Nārada; bhagavān—tan excelso como la Suprema Personalidad de Dios; ṛṣiḥ—el santo; ātodyam—el instrumento de cuerda llamado vīṇā; vitudan—tocando; ślokān—versos; satre—en el recinto de sacrificio; agāyat—cantó; pracetasām—de los Pracetās.
TRADUCCIÓN
Después de contemplar las glorias de Dhruva Mahārāja, el gran sabio Nārada, tocando su vīṇā, fue al recinto de sacrificio de los Pracetās, donde cantó, lleno de felicidad, los siguientes tres versos.
SIGNIFICADO
El gran sabio Nārada era el maestro espiritual de Dhruva Mahārāja. Sin duda, estaba muy contento de ver las glorias de Dhruva. Tal como un padre se siente feliz al ver cualquier progreso de su hijo, el maestro espiritual se siente feliz al contemplar la elevación de su discípulo.