ES/SB 4.12.52
TEXTO 52
- idaṁ mayā te ’bhihitaṁ kurūdvaha
- dhruvasya vikhyāta-viśuddha-karmaṇaḥ
- hitvārbhakaḥ krīḍanakāni mātur
- gṛhaṁ ca viṣṇuṁ śaraṇaṁ yo jagāma
PALABRA POR PALABRA
idam—esta; mayā—por mí; te—a ti; abhihitam—explicada; kuru-udvaha—¡oh, grande entre los Kurus!; dhruvasya—de Dhruva; vikhyāta—muy famoso; viśuddha—muy puro; karmaṇaḥ—cuyas actividades; hitvā—abandonar; arbhakaḥ—niño; krīḍanakāni—juguetes; mātuḥ—de su madre; gṛham—el hogar; ca—también; viṣṇum—al Señor Viṣṇu; śaraṇam—refugio; yaḥ—el que; jagāma—fue.
TRADUCCIÓN
Las actividades trascendentales de Dhruva Mahārāja gozan de fama en todo el mundo, y son muy puras. En su infancia, Dhruva Mahārāja rechazó los juguetes, abandonó la protección que su madre le brindaba, y se refugió con seriedad en la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu. Mi querido Vidura, te lo he explicado todo en detalle; así pues, doy por terminada esta narración.
SIGNIFICADO
Cāṇakya Paṇḍita dice que, sin duda, la vida es corta para todos, pero la fama del que actúe correctamente, le sobrevivirá una generación. Como Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es famoso eternamente, la fama del devoto del Señor Kṛṣṇa también es eterna. Por eso se han empleado dos palabras específicas para definir las actividades de Dhruva Mahārāja: vikhyāta, «muy famosas», y viśuddha, «trascendentales». El ejemplo de Dhruva Mahārāja, que abandonó el hogar en su tierna infancia y se refugió en la Suprema Personalidad de Dios, es único en el mundo.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo duocécimo del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Dhruva Mahārāja va de vuelta a Dios».