ES/SB 4.13.2
TEXTO 2
- vidura uvāca
- ke te pracetaso nāma
- kasyāpatyāni suvrata
- kasyānvavāye prakhyātāḥ
- kutra vā satram āsata
PALABRA POR PALABRA
viduraḥ uvāca—Vidura preguntó; ke—quiénes fueron; te—ellos; pracetasaḥ—los Pracetās; nāma—de nombre; kasya—de quién; apatyāni—hijos; su-vrata—¡oh, Maitreya, que has hecho un voto auspicioso!; kasya—de quién; anvavāye—en la familia; prakhyātāḥ—famosos; kutra—fueron; vā—también; satram—el sacrificio; āsata—se celebró.
TRADUCCIÓN
Vidura preguntó a Maitreya: ¡Oh, muy avanzado devoto!, ¿quiénes fueron los Pracetās?; ¿a qué familia pertenecían?; ¿de quién eran hijos, y dónde celebraron los grandes sacrificios?
SIGNIFICADO
El hecho de que, en el capítulo anterior, el gran Nārada cantase tres versos en el recinto de sacrificio de los Pracetās, dio a Vidura un nuevo aliciente para seguir haciendo preguntas.