ES/SB 4.13.2


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 2

vidura uvāca
ke te pracetaso nāma
kasyāpatyāni suvrata
kasyānvavāye prakhyātāḥ
kutra vā satram āsata


PALABRA POR PALABRA

viduraḥ uvāca—Vidura preguntó; ke—quiénes fueron; te—ellos; pracetasaḥ—los Pracetās; nāma—de nombre; kasya—de quién; apatyāni—hijos; su-vrata—¡oh, Maitreya, que has hecho un voto auspicioso!; kasya—de quién; anvavāye—en la familia; prakhyātāḥ—famosos; kutra—fueron; —también; satram—el sacrificio; āsata—se celebró.


TRADUCCIÓN

Vidura preguntó a Maitreya: ¡Oh, muy avanzado devoto!, ¿quiénes fueron los Pracetās?; ¿a qué familia pertenecían?; ¿de quién eran hijos, y dónde celebraron los grandes sacrificios?


SIGNIFICADO

El hecho de que, en el capítulo anterior, el gran Nārada cantase tres versos en el recinto de sacrificio de los Pracetās, dio a Vidura un nuevo aliciente para seguir haciendo preguntas.