ES/SB 4.16.12


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 12

antar bahiś ca bhūtānāṁ
paśyan karmāṇi cāraṇaiḥ
udāsīna ivādhyakṣo
vāyur ātmeva dehinām


PALABRA POR PALABRA

antaḥ—internamente; bahiḥ—externamente; ca—y; bhūtānām—de las entidades vivientes; paśyan—ver; karmāṇi—actividades; cāraṇaiḥ—por espías; udāsīnaḥ—neutral; iva—como; adhyakṣaḥ—el testigo; vāyuḥ—el aire de la vida; ātmā—la fuerza viviente; iva—como; dehinām—de todos los que tienen un cuerpo.


TRADUCCIÓN

El rey Pṛthu tendrá el poder de ver todas las actividades externas e internas de cada uno de sus súbditos. Sin embargo, nadie logrará descubrir su sistema de espionaje, y él mismo será imparcial con respecto a su propia glorificación o difamación. Será exactamente como el aire vital, la fuerza interna del cuerpo, que se manifiesta interna y externamente pero se mantiene siempre imparcial con respecto a todo lo que ocurre.