ES/SB 4.16.16


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 16

dṛḍha-vrataḥ satya-sandho
brahmaṇyo vṛddha-sevakaḥ
śaraṇyaḥ sarva-bhūtānāṁ
mānado dīna-vatsalaḥ


PALABRA POR PALABRA

dṛḍha-vrataḥ—de firme determinación; satya-sandhaḥ—siempre situado en la verdad; brahmaṇyaḥ—amante de la cultura brahmínica; vṛddha-sevakaḥ—servidor de los ancianos; śaraṇyaḥ—servir de refugio; sarva-bhūtānām—de todas las entidades vivientes; māna-daḥ—el que es respetuoso con todos; dīna-vatsalaḥ—muy bondadoso con los pobres y desamparados.


TRADUCCIÓN

El rey sostendrá una firme determinación, y nunca abandonará la verdad. Será un amante de la cultura brahmínica, ofrecerá su servicio a los ancianos, y brindará refugio a todas las almas entregadas. Será respetuoso con todos, y nunca negará su misericordia a los pobres y a los inocentes.


SIGNIFICADO

La palabra vṛddha-sevakaḥ es muy significativa. Vṛddha significa «ancianos». Hay dos clases de ancianos: unos lo son por edad, y otros por conocimiento. Esta palabra sánscrita indica que se puede ser mayor por avance en el conocimiento. El rey Pṛthu era muy respetuoso con los brāhmaṇas, y les protegía. Protegía también a las personas de edad avanzada. Si el rey decidía hacer algo, nadie podía impedírselo. Eso se denomina dṛḍha-saṅkalpa o dṛḍha-vrata.