ES/SB 4.19.33
TEXTO 33
- naivātmane mahendrāya roṣam āhartum arhasi
- ubhāv api hi bhadraṁ te uttamaśloka-vigrahau
PALABRA POR PALABRA
na—no; eva—ciertamente; ātmane—no diferente de ti; mahā-indrāya—contra el rey del cielo, Indra; roṣam—ira; āhartum—aplicar; arhasi—tú debes; ubhau—ambos; api—ciertamente; hi—también; bhadram—buena fortuna; te—a ustedes; uttama-ślokavigrahau—encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
El Señor Brahmā continuó: ¡Que la fortuna les sonría a ambos! Tanto tú como el rey Indra son partes integrales de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, no debes enfadarte con el Señor Indra, que no es diferente de ti.