ES/SB 4.20.10


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 10

parityakta-guṇaḥ samyag
darśano viśadāśayaḥ
śāntiṁ me samavasthānaṁ
brahma kaivalyam aśnute


PALABRA POR PALABRA

parityakta-guṇaḥ—el que deja de relacionarse con las modalidades materiales de la naturaleza; samyak—ecuánime; darśanaḥ—cuya visión; viśada—libre de contaminación; āśayaḥ—cuya mente o corazón; śāntim—paz; me—a Mí; samavasthānam—igual situación; brahma—espíritu; kaivalyam—libertad de la contaminación material; aśnute—alcanza.


TRADUCCIÓN

Cuando el corazón se limpia de toda la contaminación material, el devoto, con una mente más amplia y transparente, puede ver las cosas con ecuanimidad. Quien alcanza ese estado encuentra la paz, y se sitúa en una posición sac-cid-ānandavigraha de igualdad conmigo.


SIGNIFICADO

El concepto māyāvāda de kaivalya no es el mismo que el de la comunidad vaiṣṇava. El māyāvādī cree que tan pronto como se libere de la contaminación material, se fundirá en la existencia del Supremo. El filosofo vaiṣṇava, que entiende tanto su posición como la posición de la Suprema Personalidad de Dios, tiene otro concepto distinto de kaivalya. En el estado libre de contaminación, la entidad viviente entiende que es un servidor eterno del Supremo; ese estado recibe el nombre de comprensión del Brahman, y es la perfección espiritual de la entidad viviente. Esa armonía es muy fácil de alcanzar. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, al ocuparnos en el servicio amoroso trascendental del Señor, inmediatamente nos situamos en el plano trascendental de kaivalya, es decir, en el Brahman.