ES/SB 4.20.32
TEXTO 32
- maitreya uvāca
- ity ādi-rājena nutaḥ sa viśva-dṛk
- tam āha rājan mayi bhaktir astu te
- diṣṭyedṛśī dhīr mayi te kṛtā yayā
- māyāṁ madīyāṁ tarati sma dustyajām
PALABRA POR PALABRA
maitreyaḥ—Maitreya, el gran sabio; uvāca—habló; iti—de este modo; ādi-rājena—por el rey original (Pṛthu); nutaḥ—recibiendo la adoración; saḥ—Él (la Suprema Personalidad de Dios); viśva-dṛk—el observador de todo el universo; tam—a él; āha—dijo; rājan—Mi querido rey; mayi—a Mí; bhaktiḥ—servicio devocional; astu—que haya; te—tuyo; diṣṭyā—con buena fortuna; īdṛśī—como esta; dhīḥ—inteligencia; mayi—a Mí; te—por ti; kṛtā—habiendo sido realizada; yayā—por la cual; māyām—la energía ilusoria; madīyām—Mía; tarati—atraviesa; sma—ciertamente; dustyajām—muy difícil de abandonar.
TRADUCCIÓN
El gran sabio Maitreya prosiguió diciendo que el Señor, el observador del universo, después de escuchar la oración de Pṛthu Mahārāja, Se dirigió al rey: Mi querido rey, que siempre tengas la bendición de ocuparte en Mi servicio devocional. Como tú mismo acabas de expresar con gran inteligencia, para atravesar la insuperable energía ilusoria de māyā es necesario que nuestras intenciones sean puras.
SIGNIFICADO
Esto se confirma también en el Bhagavad-gītā, donde el Señor proclama también que la energía ilusoria es insuperable. Nadie puede trascender la energía ilusoria de māyā mediante actividades fruitivas, filosofía especulativa o yoga místico. El Señor en persona afirma que el servicio devocional es la única manera de trascender la energía ilusoria: mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te (Bg. 7.14). Quien desee atravesar el océano de la existencia material no tiene más opción que adoptar el servicio devocional. Por lo tanto, el devoto no debe sentir interés por ninguna posición material, ya sea en el cielo o en el infierno. El devoto puro siempre debe ocuparse en el servicio del Señor, pues esa es su verdadera ocupación. Quien simplemente se mantenga en esa posición, podrá superar las estrictas leyes de la naturaleza material.