ES/SB 4.21.26
TEXTO 26
- yūyaṁ tad anumodadhvaṁ
- pitṛ-devarṣayo’malāḥ
- kartuḥ śastur anujñātus
- tulyaṁ yat pretya tat phalam
PALABRA POR PALABRA
yūyam—todos ustedes, respetables personas aquí presentes; tat—esa; anumodadhvam—por favor, aprueben mi propuesta; pitṛ—personas que vienen de Pitṛloka; deva—personas que vienen de los planetas celestiales; ṛṣayaḥ—grandes sabios y personas santas; amalāḥ—los que estan limpios de toda acción pecaminosa; kartuḥ—el ejecutor; śāstuḥ—el que da la orden; anujñātuḥ—del que apoya; tulyam—igual; yat—lo cual; pretya—tras la muerte; tat—ese; phalam—resultado.
TRADUCCIÓN
Ruego a todos los semidioses, que son puros de corazón, a los antepasados y a las personas santas que apoyen mi propuesta, ya que, después de la muerte, el resultado de una acción lo comparten tanto quien la realizó, como quien la dirigió y quien la apoyó.
SIGNIFICADO
El de Pṛthu Mahārāja fue un gobierno perfecto porque su administración se regía estrictamente por las órdenes de los mandamientos védicos. Pṛthu Mahārāja ya ha explicado que el deber principal de un gobierno es velar por que todo el mundo cumpla con su deber y se eleve al plano de conciencia de Kṛṣṇa Un gobierno debe orientarse de tal forma que la gente, de manera natural, se eleve al plano de conciencia de Krsna. Por lo tanto, el rey Pṛthu quería que sus súbditos colaborasen enteramente con él, pues si accedían a hacerlo, después de morir disfrutarían de los mismos beneficios que él. Si Pṛthu Mahārāja, como rey perfecto, se elevaba a los planetas celestiales, los ciudadanos que hubieran respaldado sus métodos, colaborando con él, también lograrían el mismo resultado. El presente movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa es un movimiento fidedigno, perfecto y autorizado, y está siguiendo los pasos de Pṛthu Mahārāja; por lo tanto, todo el que colabore con este movimiento o acepte sus principios obtendrá el mismo resultado que los miembros activos que trabajan en la propagación del proceso de conciencia de Kṛṣṇa.